设为首页收藏本站官方微博

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

[复制链接]
楼主: saphirblue
打印 上一主题 下一主题

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

71#
发表于 2007-3-28 06:09 | 只看该作者
2007/3/28  K* w; n( k! P# \4 ^; t4 X
! a! s$ X, l4 j
由.trz导回游戏的功能已经测试可用了……明天发一个结合进界面的版本。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

72#
发表于 2007-3-29 06:55 | 只看该作者
---新品发布---( ~' u/ B9 c& R* @
% n2 p0 s4 U% K: i
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar. R3 _6 \7 @( |' ^$ q
导回功能需要有装TLJ……(废话)# K/ B1 R* i5 x( s
可以用trz导出翻译后的数据,也可以用orz恢复成原来的数据。自我感觉还算方便……' i  J8 G' n# p- {# v9 F' m, z- A7 f
目前导回操作没有日志,也没有提示信息……发出来是想看看有什么新的BUG……
2 w; v$ d" k- T1 f$ j# e1 ]+ g; S
, I$ P( A- w& W2 EBlue说的BUG还在。那个archive场景先不要动。下个版本解决吧……& \+ S! ]7 N6 h! ]$ H
没有被导进orz的几个字串可以做一个附加的trz来导回。就不改程序了……
" s6 y0 x9 e- U3 H. \* `, \9 n1 A6 e* n2 A/ r: Y# s/ Z5 B. K% ^
看着中文的选项界面……真是有点小爽啊。
" O7 u2 y; ~# }. {大家加油。
/ ^) v5 |/ c7 t' p, B: j, W' ?( g: `. h- m8 N* A( n7 ~" Z4 r8 L
PS:因为一时马虎,把之前写的一部分源代码给弄没了……花了好大力气才重新写出来 [s:16]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
73#
 楼主| 发表于 2007-3-29 16:09 | 只看该作者
tommo 御苦労様!吾辈又可以开始奋战啦!
$ o* I" b3 U: K& d& S% E$ Q  X/ L$ s3 B; G& R, G4 z
缺漏的小错误虽然是小错误,不过也请tommo在下个版本记得补上哦 [s:2] $ s) r: r. {. S+ K. Q
能够导入的话,翻译起来就方便得多了
' o$ p, t0 r$ e; |; v2 p, `% y* t
先把那些场景和物品名词导入检验一遍,我的想法是先把一些名词和非人物对话部分固定下来 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

74#
发表于 2007-3-30 07:25 | 只看该作者
--最新更新(也可能是最后更新)--
# g4 u, Q0 {3 G( U& c# H) p! @$ C: M& G, O( N, v% H
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar
3 h+ Q1 [" D/ ^; M% M- j( g1 }0 a, X; O0 l" @
-关于bug& C3 w0 R( [0 C% K
+把archive里可能有问题的四条记录剔除了,如果这四条记录需要汉化的话,可以最后加一个小补丁。9 {6 F$ F3 [& e/ k
+几条遗漏的记录现已加上
1 _; h7 a2 V# e) k8 z3 A$ j" D; h! M7 X, k# N2 G+ q& ]" N
-新增
9 x" X: }' E% z  u5 k, I& p+把人名表和物品表合并进了global,位置在最后
' \# e# @' |& |% t0 X5 x, @+场景列表可选按名字排序( t8 r! h6 w* F- x2 @

& c6 B8 l3 B0 S* |6 g) U4 y-说明
  ~" W& Z0 d6 O8 r% t& M2 x+导回仍然没有提示或日志,且不排除有发生BUG的可能……" C  y' Z; C" c/ H% }: O
+Exporter(TTE.exe)已更新,请重新导出数据。如果已经向游戏里导入了汉化信息,先还原。重新导出的数据不会影响已经输入的翻译记录,所以不用担心。
. m3 g9 L. w" s  p/ w
( f& _2 O8 ~( P9 A0 F$ C* lTO Blue:
0 n: n8 `7 f! k, w: }) {% Q$ O最好还是大家用一套标准的orz。8 k  g- O( R4 K' W( b
.trz的合并只需要复制粘贴就可以,不需要按顺序,如果有重复的词条,程序会以最后读入的那条为准(即trz里排在后面的)。有空我会加一个合并的功能……
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
75#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:47 | 只看该作者
明白,昨晚已经用旧版本导入了一些测试,还没遇到问题
- w5 X' ~4 z  I' Q等你的工具能够导出最终没问题的orz之后再找人呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
76#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:49 | 只看该作者
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

77#
发表于 2007-3-30 20:53 | 只看该作者
引用第75楼saphirblue2007-03-30 12:49发表的“”:  Q: t9 t( ?3 _9 X
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
没有关系。和trz不冲突,trz都可以保留。
回复 支持 反对

使用道具 举报

78#
发表于 2007-4-5 00:38 | 只看该作者
标题不必用日文吧... [s:26]
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
79#
 楼主| 发表于 2007-4-5 02:27 | 只看该作者
果然是世外高手!这个帖子发了这么久竟然都没有人看得出标题是什么文字啊 [s:2]/ Y2 N$ S( a, J4 ?( W+ d& v9 k% J
0 Z% e& ~" t' G: m  E5 `( P2 J
+ x/ ?0 e6 f7 J" H
5 \7 L/ f6 n. I" J1 u9 K
呵呵开个玩笑而已,因为这帖原来写的时候并非日文标题,而只是介绍一个TLJ的Viewer而已,但是后来得到高人tommo相助写出这个翻译器所以才改了标题的,改成日语也是因为tommo懂日语的缘故呵呵
. ?; Z$ r4 D. N- ~+ A) V- w
4 b- Y& N2 N5 a' y9 b所以其实这个帖子原本的针对性是非常强的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表