设为首页收藏本站官方微博

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

[复制链接]
楼主: saphirblue
打印 上一主题 下一主题

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

71#
发表于 2007-3-28 06:09 | 只看该作者
2007/3/28# R4 _7 S8 q& C% m* V4 I: K

0 Y7 R1 `: f% \) x  K8 f由.trz导回游戏的功能已经测试可用了……明天发一个结合进界面的版本。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

72#
发表于 2007-3-29 06:55 | 只看该作者
---新品发布---  I% c) h3 a+ I/ P7 n4 `' h+ y: H* T

6 W8 h8 ~- V; x4 C/ w- E) k) v9 v0 K; z$ Qhttp://www.indie-g.com/tlt2007.rar
7 O$ T" Q, [' s9 Q2 Z! G# x+ v% j导回功能需要有装TLJ……(废话)% d3 r+ M, u0 [9 i
可以用trz导出翻译后的数据,也可以用orz恢复成原来的数据。自我感觉还算方便……
( y! [+ E: n8 c2 @" X( k4 d目前导回操作没有日志,也没有提示信息……发出来是想看看有什么新的BUG……
6 h, ?# x7 o% n- Z( a5 a: E( z! ^7 d, A2 ^' ^+ F7 u
Blue说的BUG还在。那个archive场景先不要动。下个版本解决吧……- y/ M- m, v6 Q4 f$ t; P
没有被导进orz的几个字串可以做一个附加的trz来导回。就不改程序了……
2 o) o4 G5 q5 A7 X
6 A! ?' C# N5 c看着中文的选项界面……真是有点小爽啊。2 W9 M, v5 A( d+ f
大家加油。3 R& Q! J9 a. Z! r5 F, ^1 p
0 F- `% _/ Q6 K9 t/ b" z1 \* g! [
PS:因为一时马虎,把之前写的一部分源代码给弄没了……花了好大力气才重新写出来 [s:16]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
73#
 楼主| 发表于 2007-3-29 16:09 | 只看该作者
tommo 御苦労様!吾辈又可以开始奋战啦!0 W2 }  {+ o/ P! D9 Q& m. G7 ]

% e2 n! ~# }& I1 l' s4 D. q缺漏的小错误虽然是小错误,不过也请tommo在下个版本记得补上哦 [s:2] - h' a) n# U9 Z& [3 `0 F# A: h
能够导入的话,翻译起来就方便得多了: \) E. U) I+ m' R' S' p1 b

# X  @) F7 T; i% Y; W  w( Z) U先把那些场景和物品名词导入检验一遍,我的想法是先把一些名词和非人物对话部分固定下来 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

74#
发表于 2007-3-30 07:25 | 只看该作者
--最新更新(也可能是最后更新)--
+ o  v& W+ Y1 o- T& L, |. K- @- J6 E5 O2 \. [9 y
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar/ t& a- h+ e( U+ f. }# z; i
1 l4 g: N; Q4 c% w1 Z! q
-关于bug, z" b7 ~& G& ?! ?/ M. Y/ v
+把archive里可能有问题的四条记录剔除了,如果这四条记录需要汉化的话,可以最后加一个小补丁。4 a% f$ t4 _# |8 v
+几条遗漏的记录现已加上
. p, I$ Z0 S5 j( s: v7 v& Y( J$ Q* {; ?
-新增
& r' u1 N- e' M5 z, A+把人名表和物品表合并进了global,位置在最后
0 U- N) e6 Q9 P0 i$ t: i! f+场景列表可选按名字排序1 m# f. s. x! R& x# I4 n% \9 ~

5 C- _& C$ k4 |$ Z-说明2 ~7 M$ `/ A' s' \/ b
+导回仍然没有提示或日志,且不排除有发生BUG的可能……
, F& y- r. z1 E; }) d7 e+Exporter(TTE.exe)已更新,请重新导出数据。如果已经向游戏里导入了汉化信息,先还原。重新导出的数据不会影响已经输入的翻译记录,所以不用担心。
+ L5 b+ ~" i3 I8 e# B# }
% O0 r' C7 o+ iTO Blue:* ^; G; w+ V3 Q$ H
最好还是大家用一套标准的orz。7 e0 f3 k# i9 d9 Q
.trz的合并只需要复制粘贴就可以,不需要按顺序,如果有重复的词条,程序会以最后读入的那条为准(即trz里排在后面的)。有空我会加一个合并的功能……
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
75#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:47 | 只看该作者
明白,昨晚已经用旧版本导入了一些测试,还没遇到问题
( @  m) w& J9 v3 h等你的工具能够导出最终没问题的orz之后再找人呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
76#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:49 | 只看该作者
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

77#
发表于 2007-3-30 20:53 | 只看该作者
引用第75楼saphirblue2007-03-30 12:49发表的“”:8 j  n9 [4 P  D1 c( X
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
没有关系。和trz不冲突,trz都可以保留。
回复 支持 反对

使用道具 举报

78#
发表于 2007-4-5 00:38 | 只看该作者
标题不必用日文吧... [s:26]
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
79#
 楼主| 发表于 2007-4-5 02:27 | 只看该作者
果然是世外高手!这个帖子发了这么久竟然都没有人看得出标题是什么文字啊 [s:2]
1 m7 X, L- b# W% F( l
0 \( G6 v# W" i4 C
8 [8 U1 z$ q) i3 h8 f/ a3 g) b
8 U1 Q' w0 o) q4 p3 x) I呵呵开个玩笑而已,因为这帖原来写的时候并非日文标题,而只是介绍一个TLJ的Viewer而已,但是后来得到高人tommo相助写出这个翻译器所以才改了标题的,改成日语也是因为tommo懂日语的缘故呵呵
5 q/ v" S" g* f% K7 F) c2 y1 l
8 Z3 q3 b8 i! J5 ^8 s1 G2 J, U$ B所以其实这个帖子原本的针对性是非常强的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表