设为首页收藏本站官方微博

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

[复制链接]
楼主: saphirblue
打印 上一主题 下一主题

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

71#
发表于 2007-3-28 06:09 | 只看该作者
2007/3/28
: i# u: V- U, q, m4 e9 Q0 {, W
% [- E7 L- |' a# C3 X; C, S7 Q8 Z由.trz导回游戏的功能已经测试可用了……明天发一个结合进界面的版本。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

72#
发表于 2007-3-29 06:55 | 只看该作者
---新品发布---% c1 m; q, s/ O9 F( v7 ~7 H/ w' {
* J' A$ L0 A7 W' ?$ U' j  |/ W
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar
# G  z3 ?8 C5 _- B1 X; Q: A导回功能需要有装TLJ……(废话)/ Z0 i: m, D% y  k: n9 Q  g# U
可以用trz导出翻译后的数据,也可以用orz恢复成原来的数据。自我感觉还算方便……: F9 L& X: K2 O  {
目前导回操作没有日志,也没有提示信息……发出来是想看看有什么新的BUG……& c* |" I* ~$ W! U9 Y6 }+ S

* }* C6 r( E$ r" m# oBlue说的BUG还在。那个archive场景先不要动。下个版本解决吧……
3 }( l/ v1 y4 T' n1 c没有被导进orz的几个字串可以做一个附加的trz来导回。就不改程序了……! i& G6 s: B3 R
, J: o+ E' ]4 ]( q- }' @
看着中文的选项界面……真是有点小爽啊。
- h; [0 ~$ E) I大家加油。' b- ^) y# B0 j1 t' u

1 \/ I! e( o  \PS:因为一时马虎,把之前写的一部分源代码给弄没了……花了好大力气才重新写出来 [s:16]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
73#
 楼主| 发表于 2007-3-29 16:09 | 只看该作者
tommo 御苦労様!吾辈又可以开始奋战啦!
$ N5 ^6 R8 [; R0 S2 h( @  ?8 v4 {9 D
缺漏的小错误虽然是小错误,不过也请tommo在下个版本记得补上哦 [s:2]
! G- H9 `" r/ [能够导入的话,翻译起来就方便得多了; z1 W7 a8 A' A7 ~: t
2 h/ I4 X! l8 _+ e: h: p
先把那些场景和物品名词导入检验一遍,我的想法是先把一些名词和非人物对话部分固定下来 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

74#
发表于 2007-3-30 07:25 | 只看该作者
--最新更新(也可能是最后更新)--
. _. H0 M* ]. z5 `) @! O$ \- E$ O7 Q) }& p
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar
' y/ G) A/ R$ s7 Y9 F. w
# p! v9 W0 W" P6 k, j-关于bug& r* b1 X: D4 [5 j3 ]: }3 b# D$ `
+把archive里可能有问题的四条记录剔除了,如果这四条记录需要汉化的话,可以最后加一个小补丁。
- R% F; T+ j- g% D# a% J+几条遗漏的记录现已加上' t4 k9 ~8 @9 d) @

2 ?' t5 v+ ^. U* a( {+ I, \-新增
+ m0 K' z% t) q+把人名表和物品表合并进了global,位置在最后
! D: i! x. C/ t! F+ t+场景列表可选按名字排序
8 c  x/ O; i# B& v, w9 |
/ K. P4 o7 z' c3 I-说明
! h9 y8 p& ~. p- G6 o+导回仍然没有提示或日志,且不排除有发生BUG的可能……$ W$ S& p6 h. W* Y& a5 H5 l
+Exporter(TTE.exe)已更新,请重新导出数据。如果已经向游戏里导入了汉化信息,先还原。重新导出的数据不会影响已经输入的翻译记录,所以不用担心。4 g2 P) \  L9 {2 a! R6 u; r1 U* w
  W# g/ m3 V" g! t
TO Blue:. h2 r3 a/ N" Q" s' _
最好还是大家用一套标准的orz。
! U/ S& c4 ?: Q& Q.trz的合并只需要复制粘贴就可以,不需要按顺序,如果有重复的词条,程序会以最后读入的那条为准(即trz里排在后面的)。有空我会加一个合并的功能……
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
75#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:47 | 只看该作者
明白,昨晚已经用旧版本导入了一些测试,还没遇到问题
# n9 I# J% l( P7 s等你的工具能够导出最终没问题的orz之后再找人呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
76#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:49 | 只看该作者
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

77#
发表于 2007-3-30 20:53 | 只看该作者
引用第75楼saphirblue2007-03-30 12:49发表的“”:( F( Q4 K" l/ P* w; D
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
没有关系。和trz不冲突,trz都可以保留。
回复 支持 反对

使用道具 举报

78#
发表于 2007-4-5 00:38 | 只看该作者
标题不必用日文吧... [s:26]
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
79#
 楼主| 发表于 2007-4-5 02:27 | 只看该作者
果然是世外高手!这个帖子发了这么久竟然都没有人看得出标题是什么文字啊 [s:2]" I" k  h9 N  a" `0 f$ \' e4 F
4 e$ z6 d+ \8 |* j  i& `
) M7 F9 V; C% s2 @" c. b

5 L# a, ^! e) n1 N9 m呵呵开个玩笑而已,因为这帖原来写的时候并非日文标题,而只是介绍一个TLJ的Viewer而已,但是后来得到高人tommo相助写出这个翻译器所以才改了标题的,改成日语也是因为tommo懂日语的缘故呵呵6 R) U* g8 w  ^3 j! C4 H* ]
9 `1 }% |" [" g6 U# c, p) M  i2 A3 ^) ^
所以其实这个帖子原本的针对性是非常强的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表