设为首页收藏本站官方微博

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

[复制链接]
楼主: saphirblue
打印 上一主题 下一主题

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

71#
发表于 2007-3-28 06:09 | 只看该作者
2007/3/28. @2 f8 v+ p& y" R) h( q; G: X
4 m6 v' U" p3 ?; a# Y7 x& X( m
由.trz导回游戏的功能已经测试可用了……明天发一个结合进界面的版本。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

72#
发表于 2007-3-29 06:55 | 只看该作者
---新品发布---( c5 N+ r4 I0 W9 S% M" U. t

* a+ |* _# ?9 b# h& j9 k. U- C: khttp://www.indie-g.com/tlt2007.rar
: a4 M# n' [7 s* ]& d导回功能需要有装TLJ……(废话)
3 r' R2 J3 n$ Z  l# Z6 G% v3 @可以用trz导出翻译后的数据,也可以用orz恢复成原来的数据。自我感觉还算方便……
, R6 V& I# l! C5 u& \" Q# j2 E* D目前导回操作没有日志,也没有提示信息……发出来是想看看有什么新的BUG……
+ p& J. J3 M  F/ ?; S3 k% U/ I6 p( ~' ~
Blue说的BUG还在。那个archive场景先不要动。下个版本解决吧……
: ^, N' G+ f) U没有被导进orz的几个字串可以做一个附加的trz来导回。就不改程序了……$ N3 w9 n: Y0 L1 Z; k, I

: `. Y% Y2 ?1 t5 l: G" n0 @% d看着中文的选项界面……真是有点小爽啊。, ^) i9 I3 l- h# v9 k
大家加油。
9 ]! ]& i: Y4 @
. x" ]# x# i7 h8 F& ePS:因为一时马虎,把之前写的一部分源代码给弄没了……花了好大力气才重新写出来 [s:16]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
73#
 楼主| 发表于 2007-3-29 16:09 | 只看该作者
tommo 御苦労様!吾辈又可以开始奋战啦!
8 t6 O0 F) \, l, v$ g& C- y! f9 p2 ]+ w1 X  q, v$ [, }
缺漏的小错误虽然是小错误,不过也请tommo在下个版本记得补上哦 [s:2]
) f1 [* d4 _- F* n" D, t能够导入的话,翻译起来就方便得多了+ C; M9 h6 b/ e
* r+ s/ Y4 V! W6 I
先把那些场景和物品名词导入检验一遍,我的想法是先把一些名词和非人物对话部分固定下来 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

74#
发表于 2007-3-30 07:25 | 只看该作者
--最新更新(也可能是最后更新)--
. Z) a3 C* @1 P) \5 ?/ L6 G) Z& x' s% ^
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar
9 e  E+ F0 Z. f% o' J
- `  R* r. g9 k7 f- q-关于bug
9 p* l' M; r3 E5 }9 ^+把archive里可能有问题的四条记录剔除了,如果这四条记录需要汉化的话,可以最后加一个小补丁。* J- d" Y7 N/ F/ S/ p: F4 u
+几条遗漏的记录现已加上
# F0 u5 L. y4 c. z, B7 B8 z1 |; y- x; R4 z: ]- M2 a
-新增
& H( d3 }  l* P0 d' d5 Q+把人名表和物品表合并进了global,位置在最后$ c- }) h7 E, G- x: ?+ j- z6 O9 E" O
+场景列表可选按名字排序9 C" B2 I( f1 e# i: `. s+ q
) R) _" X. x+ `2 q- Z  X3 S9 z
-说明8 m5 U& @( l+ n4 X. W
+导回仍然没有提示或日志,且不排除有发生BUG的可能……. O: A* o  p) h
+Exporter(TTE.exe)已更新,请重新导出数据。如果已经向游戏里导入了汉化信息,先还原。重新导出的数据不会影响已经输入的翻译记录,所以不用担心。4 Y8 a- }+ r: q7 e% Q7 ^1 ]

. k- G- x* m% n+ X, \2 CTO Blue:/ q3 w4 H+ V& L+ t  F
最好还是大家用一套标准的orz。- T& I& s- v" {& p. k0 ]3 S
.trz的合并只需要复制粘贴就可以,不需要按顺序,如果有重复的词条,程序会以最后读入的那条为准(即trz里排在后面的)。有空我会加一个合并的功能……
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
75#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:47 | 只看该作者
明白,昨晚已经用旧版本导入了一些测试,还没遇到问题
+ A' H0 u+ k- v8 {' u等你的工具能够导出最终没问题的orz之后再找人呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
76#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:49 | 只看该作者
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

77#
发表于 2007-3-30 20:53 | 只看该作者
引用第75楼saphirblue2007-03-30 12:49发表的“”:! ?. }- t! y& v! ~1 \8 I
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
没有关系。和trz不冲突,trz都可以保留。
回复 支持 反对

使用道具 举报

78#
发表于 2007-4-5 00:38 | 只看该作者
标题不必用日文吧... [s:26]
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
79#
 楼主| 发表于 2007-4-5 02:27 | 只看该作者
果然是世外高手!这个帖子发了这么久竟然都没有人看得出标题是什么文字啊 [s:2]1 t4 h$ @$ i+ e' R8 _
! a! E2 S; }8 O9 Y

# Q0 ?' [8 K, b4 m. u! f* _+ B7 X
9 ]& z* _) F1 H& k: M呵呵开个玩笑而已,因为这帖原来写的时候并非日文标题,而只是介绍一个TLJ的Viewer而已,但是后来得到高人tommo相助写出这个翻译器所以才改了标题的,改成日语也是因为tommo懂日语的缘故呵呵6 J7 l, M% E0 T+ h) ^
2 ^! [; J1 W3 v6 O% I  _& x: w
所以其实这个帖子原本的针对性是非常强的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表