设为首页收藏本站官方微博

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

[复制链接]
楼主: saphirblue
打印 上一主题 下一主题

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

71#
发表于 2007-3-28 06:09 | 只看该作者
2007/3/28
! ?* }8 r+ {5 @; h& W9 r. W8 k' g4 v* @
由.trz导回游戏的功能已经测试可用了……明天发一个结合进界面的版本。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

72#
发表于 2007-3-29 06:55 | 只看该作者
---新品发布---. w4 F) q% T9 H3 p$ T" C# n, J$ b, q

3 N8 k  U* ^& Z+ Ehttp://www.indie-g.com/tlt2007.rar
/ \1 ]1 N9 E( S; w6 ]. E2 j# j导回功能需要有装TLJ……(废话). I4 k- M! L/ s
可以用trz导出翻译后的数据,也可以用orz恢复成原来的数据。自我感觉还算方便……) m6 f4 h6 S7 C; Y  Z
目前导回操作没有日志,也没有提示信息……发出来是想看看有什么新的BUG……
7 o% |+ h( Z) E" D6 G( s+ r- F, W+ l/ j2 X4 y$ S& F  d- P" ^' h+ ^. p
Blue说的BUG还在。那个archive场景先不要动。下个版本解决吧……
' \- s- ?9 c4 U; n/ R没有被导进orz的几个字串可以做一个附加的trz来导回。就不改程序了……
6 C: _' W4 l! _$ q# [# _' v3 g4 s- K* D1 G" p" c
看着中文的选项界面……真是有点小爽啊。
6 O5 \, C" H. r大家加油。
. |8 w7 W  k, w' v8 u% b5 n  s: z) q* u2 V' e$ A
PS:因为一时马虎,把之前写的一部分源代码给弄没了……花了好大力气才重新写出来 [s:16]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
73#
 楼主| 发表于 2007-3-29 16:09 | 只看该作者
tommo 御苦労様!吾辈又可以开始奋战啦!. T$ M2 @7 f" w; V9 a8 Y/ I

  R5 \/ [6 S# h! d8 }" `. w' N缺漏的小错误虽然是小错误,不过也请tommo在下个版本记得补上哦 [s:2] , f& z% F0 J# n; f
能够导入的话,翻译起来就方便得多了; G: U! C% r" U) J# X

/ M- B* p4 c/ `" }先把那些场景和物品名词导入检验一遍,我的想法是先把一些名词和非人物对话部分固定下来 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

74#
发表于 2007-3-30 07:25 | 只看该作者
--最新更新(也可能是最后更新)--3 n( ~. D, Z7 _2 x# _7 H& u# F0 W' V/ J

3 k; m+ ^: @8 ^* q- L2 w7 n/ L1 Nhttp://www.indie-g.com/tlt2007.rar8 F6 ^$ f, R3 h1 B

* x7 _3 M2 W% x8 O+ D: W-关于bug
8 P% u& e5 G% C. C; V; n+把archive里可能有问题的四条记录剔除了,如果这四条记录需要汉化的话,可以最后加一个小补丁。: E" Y' S" \0 V) A3 Q2 l. \; k
+几条遗漏的记录现已加上
6 h% |( s* \3 v" p( Q3 a$ J" Z& j4 v$ h% s. X( O
-新增
/ N9 V5 l+ E6 z4 @. s+把人名表和物品表合并进了global,位置在最后, x% s+ W1 y4 j' O; {& ~
+场景列表可选按名字排序, e; G1 E  A! o$ ~" t, J. ^0 f. `
9 Z: }; ]! R5 O( |# i% p! `+ o
-说明
7 k4 n6 r$ I7 N+导回仍然没有提示或日志,且不排除有发生BUG的可能……
" b/ P/ `9 l7 k# @  }6 c9 d7 f+Exporter(TTE.exe)已更新,请重新导出数据。如果已经向游戏里导入了汉化信息,先还原。重新导出的数据不会影响已经输入的翻译记录,所以不用担心。' z5 }8 \  P, c! K

! G" }+ v# I$ Y2 s/ dTO Blue:
2 o. b: `8 ]! `) n- Q% s4 |最好还是大家用一套标准的orz。3 @' N# |$ M5 X4 A
.trz的合并只需要复制粘贴就可以,不需要按顺序,如果有重复的词条,程序会以最后读入的那条为准(即trz里排在后面的)。有空我会加一个合并的功能……
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
75#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:47 | 只看该作者
明白,昨晚已经用旧版本导入了一些测试,还没遇到问题
0 _7 t% y. O# t- `" s等你的工具能够导出最终没问题的orz之后再找人呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
76#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:49 | 只看该作者
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

77#
发表于 2007-3-30 20:53 | 只看该作者
引用第75楼saphirblue2007-03-30 12:49发表的“”:
& y+ Y% H; P  `  v9 X. [! t另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
没有关系。和trz不冲突,trz都可以保留。
回复 支持 反对

使用道具 举报

78#
发表于 2007-4-5 00:38 | 只看该作者
标题不必用日文吧... [s:26]
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
79#
 楼主| 发表于 2007-4-5 02:27 | 只看该作者
果然是世外高手!这个帖子发了这么久竟然都没有人看得出标题是什么文字啊 [s:2]
: v6 x  L* k/ U8 g3 K& q/ q: P1 \1 |  g9 J2 R

2 c3 y) @" j" e$ q" ~, Z8 v! }$ ~6 b5 ]6 @; v
呵呵开个玩笑而已,因为这帖原来写的时候并非日文标题,而只是介绍一个TLJ的Viewer而已,但是后来得到高人tommo相助写出这个翻译器所以才改了标题的,改成日语也是因为tommo懂日语的缘故呵呵
; Z# p5 O( I3 m& f
& _' n: z' q1 C, Z% _& w所以其实这个帖子原本的针对性是非常强的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表