设为首页收藏本站官方微博

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

[复制链接]
楼主: saphirblue
打印 上一主题 下一主题

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

71#
发表于 2007-3-28 06:09 | 只看该作者
2007/3/28
& ^' @  a/ o: I  F& j
. P) K2 B+ P) j4 a! Z: @5 q由.trz导回游戏的功能已经测试可用了……明天发一个结合进界面的版本。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

72#
发表于 2007-3-29 06:55 | 只看该作者
---新品发布---/ d2 W8 Y$ m& |* d
5 r/ C3 E: s' C3 i$ T4 R1 O
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar
  f* x/ d* L+ T' j) d, J( A导回功能需要有装TLJ……(废话)0 G" N8 T9 w3 r* A
可以用trz导出翻译后的数据,也可以用orz恢复成原来的数据。自我感觉还算方便……" b! h+ h9 ^" p0 R; {" |8 n
目前导回操作没有日志,也没有提示信息……发出来是想看看有什么新的BUG……
9 d4 Y* q7 z1 [
  ?3 i- F# m! N9 r; nBlue说的BUG还在。那个archive场景先不要动。下个版本解决吧……" o8 n6 p% F8 n; O3 E5 Y) @
没有被导进orz的几个字串可以做一个附加的trz来导回。就不改程序了……7 @9 a8 N" U2 a4 j$ D$ I/ c
' e) n: @1 x# x+ {
看着中文的选项界面……真是有点小爽啊。( E2 O, B* B9 Y" {
大家加油。8 g3 [5 t6 \9 L) B( P6 [) U

) e  _+ z0 e/ ^9 j8 c9 i6 B  ^8 UPS:因为一时马虎,把之前写的一部分源代码给弄没了……花了好大力气才重新写出来 [s:16]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
73#
 楼主| 发表于 2007-3-29 16:09 | 只看该作者
tommo 御苦労様!吾辈又可以开始奋战啦!
' L9 w3 O# R, k- i7 o- R2 n7 U
, r8 W- ]/ {) h3 i# Q  F4 o2 @$ ^缺漏的小错误虽然是小错误,不过也请tommo在下个版本记得补上哦 [s:2]
# }! [, f' ^: R) q能够导入的话,翻译起来就方便得多了
! q/ P7 `3 m0 p" h/ C# }, o& C3 _8 a9 C, N3 _- F  D+ Z/ r; ^% c; R
先把那些场景和物品名词导入检验一遍,我的想法是先把一些名词和非人物对话部分固定下来 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

74#
发表于 2007-3-30 07:25 | 只看该作者
--最新更新(也可能是最后更新)--
, r* H3 W  P1 b8 \4 |4 H3 y. S6 p6 s* I$ R3 ?
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar) u" O1 h$ u" g+ Y' P
* H$ x# b1 A* ?& M* ?5 F* \1 |
-关于bug; t4 ~# H0 m* i
+把archive里可能有问题的四条记录剔除了,如果这四条记录需要汉化的话,可以最后加一个小补丁。
. v& {/ r' u( l( B% W+几条遗漏的记录现已加上
# q( C+ S# a  D( t2 S- N+ \
; X$ M3 z0 J" F: d3 T% o% d$ u$ _& H-新增9 \* y3 p3 V1 `( _) i& t
+把人名表和物品表合并进了global,位置在最后4 t/ E: n$ Z9 i& ]' x
+场景列表可选按名字排序3 L: G0 O; W- C2 h8 n$ s& @. c

. s, k+ N/ q2 l7 A5 Y" u& t-说明$ O% G1 Y; d/ R" k% f0 P9 m1 k6 g
+导回仍然没有提示或日志,且不排除有发生BUG的可能……4 Z# M& a! U; J* z  B6 L3 ^
+Exporter(TTE.exe)已更新,请重新导出数据。如果已经向游戏里导入了汉化信息,先还原。重新导出的数据不会影响已经输入的翻译记录,所以不用担心。
6 M# p. _1 I$ W+ l' ~8 t& U1 c) m% w
# G9 ~1 b% u2 u' ZTO Blue:
) V  b$ w( V- ?: u/ h$ ?最好还是大家用一套标准的orz。
+ @; H. R8 z, j4 t5 l.trz的合并只需要复制粘贴就可以,不需要按顺序,如果有重复的词条,程序会以最后读入的那条为准(即trz里排在后面的)。有空我会加一个合并的功能……
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
75#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:47 | 只看该作者
明白,昨晚已经用旧版本导入了一些测试,还没遇到问题" H7 A  H1 n. O' C$ k" W: o
等你的工具能够导出最终没问题的orz之后再找人呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
76#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:49 | 只看该作者
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

77#
发表于 2007-3-30 20:53 | 只看该作者
引用第75楼saphirblue2007-03-30 12:49发表的“”:4 b  `' U  C, W$ v& H% j9 G6 G
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
没有关系。和trz不冲突,trz都可以保留。
回复 支持 反对

使用道具 举报

78#
发表于 2007-4-5 00:38 | 只看该作者
标题不必用日文吧... [s:26]
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
79#
 楼主| 发表于 2007-4-5 02:27 | 只看该作者
果然是世外高手!这个帖子发了这么久竟然都没有人看得出标题是什么文字啊 [s:2]' d) v% L* `) m) R  T5 X

6 c8 C' q2 w1 ]5 w3 Q) m  g
: E! u  F; S& g' `( p% s0 ^4 K6 l3 M
呵呵开个玩笑而已,因为这帖原来写的时候并非日文标题,而只是介绍一个TLJ的Viewer而已,但是后来得到高人tommo相助写出这个翻译器所以才改了标题的,改成日语也是因为tommo懂日语的缘故呵呵, S0 I# b7 B' q) ~  Y  G9 x4 v

2 E9 a- `7 o* Q$ ?; f/ y所以其实这个帖子原本的针对性是非常强的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表