本帖最后由 evita 于 2014-1-17 13:08 编辑 : A6 v' z( L6 z* y
: ~) u; g2 y2 L2 ~% m, f9 C9 n8 @, e
外行四句话简略概括翻译教程:- v3 n0 o/ V$ }
用专业的文本编辑器修改保存XML,
' Z; |' k2 W; g2 f3 m6 l0 F看不懂的地方多请教勿擅改,8 s) V. p1 k' D( j5 O3 N0 K. J! i
标点符号用中文,; H5 m, ?# u+ v, l+ W8 ^6 U
跑路提前打招呼。7 R/ }2 h- H+ q& Y4 r) x6 m
6 u& @( r6 y/ _+ M翻译文本之前,请一定通关游戏
8 ^3 O; p- {5 ?9 h) a1 G6 A r, ^ e( H" Z# u" ^
【软件】
4 G4 C: R! Q* M/ e5 n4 ^4 v一般用Notepad++、Emeditor、秀丸等软件编辑文本。不同游戏的文本格式也不同,txt或者xml,总之都用文本编辑器啦,不要用word、excel或记事本。文本编辑器首先是自己用起来很方便,会用不用颜色标出不同部分,防止时间长了看花眼,而且一旦出现错误,比如误删了某个符号,颜色会有明显变化。4 e' k- Y: o$ d8 x2 i1 P: M
E注:其实txt格式怎么都好说,xml格式的换行、语句有自己严格的写法,在win自带的记事本里或者excel里编辑后果往往十分严重。xml用记事本打开会丢失换行信息。另外,<"&$,\这种英文标点会被识别为语句标志,特别是英文的逗号和引号简直太常见,错删错加很容易出问题。所以说Notepad++的好处就在这:不容易写错,不容易存错。' v; e- {; E# F2 B7 ^* P) }& Z O
Notepad++绿色版下载:
; V- c+ v* O. ?% |" B% v' I3 v/ w6 L& F& [6 l
【基本原则】
+ _! f8 T5 |0 G9 Q5 Z+ u一定要在通关游戏至少一遍的基础上再开始翻译,要求对游戏剧情理解透彻。) \; a2 T' H. \7 J0 R: N
" T1 R3 U) H4 Q, W6 V1 _ O
【注意事项】
) d0 Z; `3 K6 j& R4 ^- 用Notepad++之类的文本编辑器打开和保存xml,切勿用excel和word;
- 除了要翻译的对话、单词以外,文本中其它的字符一律不要改动,否则会导致游戏出错,切记!
- 专有名词:对游戏中的人名、地名等专有名词要统一音译成中文名称;
- 标点符号:统一使用中文;
- 先完成图片翻译,再翻译文本。
) w0 c; U7 S N0 d4 E
* Y O+ [: e5 V& ]7 o. _, x
$ z" X" y! |/ j x【翻译技巧】
v; x" L" K3 g* {1 |) @0 R1 k在不改动原句意义的基础上可意译,尽量保证翻译出来的对话符合中国人的语言习惯,不要一看就是外语翻译过来的。3 G0 i) c9 B6 V+ z2 q5 @! G; o
E注:翻译技巧可参看此文:叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈
, h8 r' D7 i. O0 g# ~" g6 |
8 p0 z2 G* | L) B4 Y【图片翻译】 3 w9 V7 Q, r+ n4 {0 a& S) [% S
通关游戏后要先翻译图片、后翻译文本,因为图片翻译好后要交给汉化统筹来找美工处理,这也需要时间;翻译图片时,在图片所在的文件夹里建立跟图片文件同名的txt文件,里面放图片翻译的内容,全部翻译好后连同图片文件和txt文件一起打包发送给汉化统筹(一般来说有多少张图片就有多少个txt,如图。其实美工E更喜欢一个文件夹一个txt呢……↓↓↓)* l) C8 x" ~% e3 E% n* Z
7 ]8 O" y0 e8 L1 |6 d2 `+ s
" S5 ~5 z- B6 Q, d2 Y【时间要求】 # C& W' K7 d y
对于休闲类avg一般一个游戏一个人翻译,时间为1-2周,具体看翻译人员的空闲时间多少。
# _$ h. y d0 {/ q; U: a3 y* a
' I9 |, Y! [( e) E* q- d g【责任心(尤为重要)】
( P( A5 W! m4 u7 u, a对于到期无法完成者,一定要跟汉化统筹联系,告知是想继续完成还是中途放弃;如果继续完成要告知完成期限,如果中途放弃要交出翻译了一部分的文本,以便统筹找人接手、避免重复劳动。(汉化只是业余爱好,因为工作、学习、家庭等原因无法完成完全可以理解,千万不要就此消失,一定要主动跟汉化统筹联系,这才是负责任的做法!)
. e" T. c0 } ~8 ?: k' z汉化允许“半途而废”,但不能接受“不辞而别”!3 o o% z' ~, P5 c, c
- M; J( N: U/ Y* Y0 `
" T1 O o6 i- V5 Q. M0 }好了,下面开始图文解说
% Z( o6 N+ k0 U% S. y. ?本教程以文本编辑器Notepad++为例 9 W7 T4 v6 P( x a& n: y$ O
; t* d1 J6 o: K, k2 k# ^3 [- 【UTF-8】是这个文本的编码方式,如果翻译好的文本出现乱码的情况,注意查看下两个文本的编码方式是否一致。查看方式:菜单栏中选择“Encoding/格式”。
- 这种带有“=”、“_”等等奇怪符号的句子千万千万不能改变!!!!
0 l ]/ _- H2 S4 F. q4 \$ c除非你想玩死技术、统筹、校对和测试。如果在翻译过程中有疑惑的地方,不要改动,及时联系统筹进行确认。( j6 w; `3 o3 v6 l' P# h5 C
需要翻译的部分为 text= 后面引号里面的已经成词成句的内容
* l$ s Y3 G( h5 v. y" o5 t(后面还有截图和例子),如图中绿色横线部分。 - 翻译的时候一定要注意后面的"/> 千万别误删了!!!
/ W% p5 g( V" t0 H. n 1 i# }2 |3 r/ K3 ]( r
8 s: I3 Q0 x# D+ \: Z Y. U
翻译好的如下图 " o z) u$ @( f. f
* Z6 k- J$ s" b9 S8 s
8 X7 k- k. x" {9 i2 R% n; I
% ?! Q: r+ c- k/ \1 _
! K8 Y& O! w7 l8 p7 M1 b
/ a, w7 x$ Q8 D
L3 a9 }$ O' O- I1 _' x2 @【其他常见问题(如图)】 8 x4 U$ E; M, r4 o6 Q/ a/ ~
6 q8 W+ X7 Q& y# y+ A, k' X) g& S R2 q8 r; T* t6 G
.
( U$ C7 \% _$ b+ M! [.
! V2 k! H( h" d0 u L7 C$ P.
& y5 w R+ B5 b9 O& N) E6 t$ g$ u以上列举了几个常见的问题,如翻译中还有不明白的可以随时联系统筹询问。
- y6 k7 }( _# ^7 i9 R切记不要随意改动任何你觉得奇怪的多余的符号!! R6 m1 q& `5 x2 n8 L8 B
希望大家本着认真负责的态度,通关游戏基础上,根据游戏的风格和特点,完成好每一个文本。不懂的要及时问,群里的其他人或者统筹。; d% l: P' i! h$ e4 w5 K) ~4 ^
如果翻译中出现别的问题请及时联系统筹解决,或者其他不明白的可给笑特曼留言(QQ:87712411)
, R" t; X6 g( ?" f" B8 u2 z辛苦了各位!! |