设为首页收藏本站官方微博

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

[复制链接]
楼主: saphirblue
打印 上一主题 下一主题

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

71#
发表于 2007-3-28 06:09 | 只看该作者
2007/3/28+ H% U5 h# y( F+ V" A1 M) Z; B
0 l' Z3 \: J1 n
由.trz导回游戏的功能已经测试可用了……明天发一个结合进界面的版本。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

72#
发表于 2007-3-29 06:55 | 只看该作者
---新品发布---
7 a7 s, n1 `0 I% V/ w( ~  M$ \( m1 ^1 h9 d7 i% t# e- W
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar2 M  g4 g9 L, E  M: x- O- k* U8 [- i, Y6 t/ t
导回功能需要有装TLJ……(废话)
# ?, G) a8 p& M可以用trz导出翻译后的数据,也可以用orz恢复成原来的数据。自我感觉还算方便……
- u( H1 C3 A$ y3 \目前导回操作没有日志,也没有提示信息……发出来是想看看有什么新的BUG……
- N" Y% {4 d6 s
  u2 M' C0 _0 ^& v: KBlue说的BUG还在。那个archive场景先不要动。下个版本解决吧……7 e. t( N( p% ]
没有被导进orz的几个字串可以做一个附加的trz来导回。就不改程序了……
0 X/ E( D+ t1 Y  O1 z$ K1 P7 Z; F
- q$ y6 f7 W- W+ q看着中文的选项界面……真是有点小爽啊。/ }4 E+ X. G6 j/ `
大家加油。
/ R* S( d7 ?& k4 z/ m2 N- Y: _8 w7 ]5 J
PS:因为一时马虎,把之前写的一部分源代码给弄没了……花了好大力气才重新写出来 [s:16]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
73#
 楼主| 发表于 2007-3-29 16:09 | 只看该作者
tommo 御苦労様!吾辈又可以开始奋战啦!
4 q2 r+ _. `  C6 Q6 E/ K4 W+ ~- K
缺漏的小错误虽然是小错误,不过也请tommo在下个版本记得补上哦 [s:2]
! q! t% j3 [) E' g3 Z3 _6 P) x7 b+ ]能够导入的话,翻译起来就方便得多了
4 u# d; L# {: k1 i! Q
% K1 n8 j' }: C7 f' W先把那些场景和物品名词导入检验一遍,我的想法是先把一些名词和非人物对话部分固定下来 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

74#
发表于 2007-3-30 07:25 | 只看该作者
--最新更新(也可能是最后更新)--
+ Q' @: x; {0 V5 j9 B% g  Q2 f; M$ H+ b
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar
4 E* O* m6 }$ W" q& ~5 b
; O) M. c  S9 `. c# u  p5 X-关于bug
9 f# L: t$ C4 _4 x( Q1 j+把archive里可能有问题的四条记录剔除了,如果这四条记录需要汉化的话,可以最后加一个小补丁。: k# W* \7 E1 d1 K. w3 C
+几条遗漏的记录现已加上- i. b4 f+ h' P- p
: \9 G/ _( J3 q, k: D3 e- q3 s% `% N( T
-新增
3 G/ Y7 K  l3 h8 G+把人名表和物品表合并进了global,位置在最后0 W& W. x5 }4 {2 P* M
+场景列表可选按名字排序1 i. Q. A6 K: L- U& x" C
! g$ u2 w% o7 {' Z) C0 F2 b/ m5 B8 m
-说明
) b/ @4 H2 H- V+ @. {+导回仍然没有提示或日志,且不排除有发生BUG的可能……% j( B1 H4 ]0 F3 [
+Exporter(TTE.exe)已更新,请重新导出数据。如果已经向游戏里导入了汉化信息,先还原。重新导出的数据不会影响已经输入的翻译记录,所以不用担心。
+ E) @' w) z; l8 h& z
1 f. x( k% [5 Q8 E2 X6 j& J  s' n) pTO Blue:
' z1 c9 M9 |) [/ R% |- [/ `& Z最好还是大家用一套标准的orz。
+ V2 s: y8 v# n, O  t.trz的合并只需要复制粘贴就可以,不需要按顺序,如果有重复的词条,程序会以最后读入的那条为准(即trz里排在后面的)。有空我会加一个合并的功能……
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
75#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:47 | 只看该作者
明白,昨晚已经用旧版本导入了一些测试,还没遇到问题* \( h9 q" f4 L" z
等你的工具能够导出最终没问题的orz之后再找人呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
76#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:49 | 只看该作者
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

77#
发表于 2007-3-30 20:53 | 只看该作者
引用第75楼saphirblue2007-03-30 12:49发表的“”:
. ^1 s  P4 y) K- g% Q另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
没有关系。和trz不冲突,trz都可以保留。
回复 支持 反对

使用道具 举报

78#
发表于 2007-4-5 00:38 | 只看该作者
标题不必用日文吧... [s:26]
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
79#
 楼主| 发表于 2007-4-5 02:27 | 只看该作者
果然是世外高手!这个帖子发了这么久竟然都没有人看得出标题是什么文字啊 [s:2]
& [- y! K) |. }5 l/ o1 _/ c6 ~8 q9 X# x7 T+ Q& V$ I* N* A, S# S

, B/ t: X9 f# `- v$ v3 o7 t  k1 ?
呵呵开个玩笑而已,因为这帖原来写的时候并非日文标题,而只是介绍一个TLJ的Viewer而已,但是后来得到高人tommo相助写出这个翻译器所以才改了标题的,改成日语也是因为tommo懂日语的缘故呵呵3 N( U  d$ L3 w. h$ Q  c. f

9 t4 u) P$ s" u! ?2 M  x0 t# m所以其实这个帖子原本的针对性是非常强的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表