设为首页收藏本站官方微博

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

[复制链接]
楼主: saphirblue
打印 上一主题 下一主题

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

71#
发表于 2007-3-28 06:09 | 只看该作者
2007/3/28
) [! q% \& b/ k! x; N* H8 f
( n) T2 m; i# F! g$ g- i& s由.trz导回游戏的功能已经测试可用了……明天发一个结合进界面的版本。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

72#
发表于 2007-3-29 06:55 | 只看该作者
---新品发布---  f# |# n+ m4 U

& _+ n, F& N( R7 Y1 R  l9 Zhttp://www.indie-g.com/tlt2007.rar
/ w* M( i/ F' E! y/ p1 z7 j; g0 e& N- M/ L' ]导回功能需要有装TLJ……(废话)
" }2 B+ k5 z) m7 ^) O可以用trz导出翻译后的数据,也可以用orz恢复成原来的数据。自我感觉还算方便……
0 j: |/ H3 ?$ n0 Z. @( M& _; `目前导回操作没有日志,也没有提示信息……发出来是想看看有什么新的BUG……
" W. N: ]; w6 C3 D+ a+ s5 L
7 O! E9 {& B5 CBlue说的BUG还在。那个archive场景先不要动。下个版本解决吧……; i$ S2 q+ Z" Q3 m4 f+ }
没有被导进orz的几个字串可以做一个附加的trz来导回。就不改程序了……
: h) x; i0 f# q
6 w* Y: K( P: K看着中文的选项界面……真是有点小爽啊。
% a! U  b' D/ n9 E7 K7 z& u大家加油。, @3 A" I! m8 _' h" ^3 N

- P( q9 v( G: A( [  JPS:因为一时马虎,把之前写的一部分源代码给弄没了……花了好大力气才重新写出来 [s:16]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
73#
 楼主| 发表于 2007-3-29 16:09 | 只看该作者
tommo 御苦労様!吾辈又可以开始奋战啦!' j* o3 E, U: H* Q+ f3 y

0 s- k9 l: b( H9 H缺漏的小错误虽然是小错误,不过也请tommo在下个版本记得补上哦 [s:2] - c! ?' Y8 W* j8 J7 T. v
能够导入的话,翻译起来就方便得多了) W3 Q( R5 e6 x

/ ]* Y( }5 q4 \$ u! Q& _; {先把那些场景和物品名词导入检验一遍,我的想法是先把一些名词和非人物对话部分固定下来 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

74#
发表于 2007-3-30 07:25 | 只看该作者
--最新更新(也可能是最后更新)--
/ n. [+ i/ U- L5 Q' P* @; q
  T, H& m, @& S2 g( X: Yhttp://www.indie-g.com/tlt2007.rar6 n. d" I8 w- z/ U' n; M' b& X2 e. C
- `" k$ K& w' z8 n5 v
-关于bug) d/ u5 J9 C6 I/ k
+把archive里可能有问题的四条记录剔除了,如果这四条记录需要汉化的话,可以最后加一个小补丁。+ ~; G% r5 t# c& Z' E
+几条遗漏的记录现已加上- x5 c! W. n" F
) d" H8 G7 x: T: ]2 A" D' J) w6 P
-新增
- w; \* J* C* e5 m, r. @+ ]/ V4 g4 |+把人名表和物品表合并进了global,位置在最后
4 L/ o" o1 R/ ~, V/ b! T" n/ G+场景列表可选按名字排序
% e' U5 I' R8 k) x) `! i
; }8 @$ b1 T/ g/ O- k-说明
  l) W: e6 H7 }2 O+导回仍然没有提示或日志,且不排除有发生BUG的可能……' v* `# P5 A: }/ z9 n3 C
+Exporter(TTE.exe)已更新,请重新导出数据。如果已经向游戏里导入了汉化信息,先还原。重新导出的数据不会影响已经输入的翻译记录,所以不用担心。# V. b; e5 O. l: |  ~& J$ q: V8 H

/ F4 T1 ?6 I% xTO Blue:% S5 X+ Y& }, Q2 }
最好还是大家用一套标准的orz。
- @, K' u- @  I.trz的合并只需要复制粘贴就可以,不需要按顺序,如果有重复的词条,程序会以最后读入的那条为准(即trz里排在后面的)。有空我会加一个合并的功能……
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
75#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:47 | 只看该作者
明白,昨晚已经用旧版本导入了一些测试,还没遇到问题8 }  ^5 N& b; k, l# @' K
等你的工具能够导出最终没问题的orz之后再找人呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
76#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:49 | 只看该作者
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

77#
发表于 2007-3-30 20:53 | 只看该作者
引用第75楼saphirblue2007-03-30 12:49发表的“”:- q+ c# c$ g# [8 y2 h
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
没有关系。和trz不冲突,trz都可以保留。
回复 支持 反对

使用道具 举报

78#
发表于 2007-4-5 00:38 | 只看该作者
标题不必用日文吧... [s:26]
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
79#
 楼主| 发表于 2007-4-5 02:27 | 只看该作者
果然是世外高手!这个帖子发了这么久竟然都没有人看得出标题是什么文字啊 [s:2], u! c7 u1 x( x" d  _  O$ E

8 ^/ b/ r9 E. `" s& c- p* f- L2 ^" \

" C+ v/ x$ v3 z3 g% Q! q6 s呵呵开个玩笑而已,因为这帖原来写的时候并非日文标题,而只是介绍一个TLJ的Viewer而已,但是后来得到高人tommo相助写出这个翻译器所以才改了标题的,改成日语也是因为tommo懂日语的缘故呵呵5 {0 K( ?! Z4 a1 i9 {
" G1 Z$ g6 ?2 `9 s, K
所以其实这个帖子原本的针对性是非常强的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表