设为首页收藏本站官方微博

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

[复制链接]
楼主: saphirblue
打印 上一主题 下一主题

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

71#
发表于 2007-3-28 06:09 | 只看该作者
2007/3/28
7 M# x, _- ]9 u! ]! e
: M( A. ]" z( Z6 _+ s& R% V/ ?& P8 i由.trz导回游戏的功能已经测试可用了……明天发一个结合进界面的版本。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

72#
发表于 2007-3-29 06:55 | 只看该作者
---新品发布---
" A" ?1 @3 ?% f/ e( P+ [# L9 U+ |. U4 p5 A* |& N
http://www.indie-g.com/tlt2007.rar2 a( m3 v2 Y. g- `" t1 F8 Y
导回功能需要有装TLJ……(废话)
- \) V  w1 S8 Z' e% I: Z3 B可以用trz导出翻译后的数据,也可以用orz恢复成原来的数据。自我感觉还算方便……
$ \% D( Z- }& t目前导回操作没有日志,也没有提示信息……发出来是想看看有什么新的BUG……
0 s: K+ D& `. Z3 C' _- ]7 q. t4 E, @
Blue说的BUG还在。那个archive场景先不要动。下个版本解决吧……: |5 b1 M( ~) [* p; C* @3 l  S
没有被导进orz的几个字串可以做一个附加的trz来导回。就不改程序了……3 x% k6 N: n3 R) o3 L
% D" G" q& D, Q5 J  |
看着中文的选项界面……真是有点小爽啊。8 ^+ c$ x* ?  O. }; y
大家加油。
: t2 I4 Z4 P0 `$ m
5 S& Q: r- F! N& }PS:因为一时马虎,把之前写的一部分源代码给弄没了……花了好大力气才重新写出来 [s:16]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
73#
 楼主| 发表于 2007-3-29 16:09 | 只看该作者
tommo 御苦労様!吾辈又可以开始奋战啦!. o; |6 b0 _7 K
# s/ i6 F0 t& p1 C$ g/ ~
缺漏的小错误虽然是小错误,不过也请tommo在下个版本记得补上哦 [s:2]
# s8 P: |1 T: X' z; P8 m9 ]能够导入的话,翻译起来就方便得多了# H1 B3 j  |- F2 b" J

. R( y; F/ [, c0 A1 a& X先把那些场景和物品名词导入检验一遍,我的想法是先把一些名词和非人物对话部分固定下来 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

74#
发表于 2007-3-30 07:25 | 只看该作者
--最新更新(也可能是最后更新)--7 C3 F, v4 `/ T! I8 w* p

( N7 r1 e/ l3 vhttp://www.indie-g.com/tlt2007.rar
* e; v0 g# H- v2 o. v
# Y9 b: s! ]4 [3 k% @" i-关于bug3 K, C7 @  X8 y% W/ }
+把archive里可能有问题的四条记录剔除了,如果这四条记录需要汉化的话,可以最后加一个小补丁。$ c; H" g: V& f6 b
+几条遗漏的记录现已加上
, K  W* p5 s& w, h1 m
! C* r  a# k/ i* X! p! _7 p-新增# J$ E" @+ o; P( @3 q. c- G; l
+把人名表和物品表合并进了global,位置在最后
- N" f" C6 y2 W' t' J' W9 u0 f+场景列表可选按名字排序
; h' \: l6 F3 u! m
) u! r6 C- Y7 h  F" Y+ u; m-说明9 A: F! Z5 v8 r% _0 y
+导回仍然没有提示或日志,且不排除有发生BUG的可能……
. C! ]; J2 `9 }; D+Exporter(TTE.exe)已更新,请重新导出数据。如果已经向游戏里导入了汉化信息,先还原。重新导出的数据不会影响已经输入的翻译记录,所以不用担心。
- |4 Y% M* I" V: q# _4 d$ H
$ |2 `7 {. C( r$ q8 L2 [- u; ^- xTO Blue:0 K8 I8 Y3 `9 d1 z1 f- V8 U
最好还是大家用一套标准的orz。
! f. a- k  F% z2 F9 {.trz的合并只需要复制粘贴就可以,不需要按顺序,如果有重复的词条,程序会以最后读入的那条为准(即trz里排在后面的)。有空我会加一个合并的功能……
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
75#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:47 | 只看该作者
明白,昨晚已经用旧版本导入了一些测试,还没遇到问题
) ^; f+ n1 g% W% L1 k2 b0 f等你的工具能够导出最终没问题的orz之后再找人呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
76#
 楼主| 发表于 2007-3-30 12:49 | 只看该作者
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

77#
发表于 2007-3-30 20:53 | 只看该作者
引用第75楼saphirblue2007-03-30 12:49发表的“”:# A: F$ J( [2 t' ~9 v8 g6 ]
另外原来的Achieve场景已经有翻译了(没有译乱码的那几条)。是否需要先删除这个场景下的trz呢?
没有关系。和trz不冲突,trz都可以保留。
回复 支持 反对

使用道具 举报

78#
发表于 2007-4-5 00:38 | 只看该作者
标题不必用日文吧... [s:26]
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
79#
 楼主| 发表于 2007-4-5 02:27 | 只看该作者
果然是世外高手!这个帖子发了这么久竟然都没有人看得出标题是什么文字啊 [s:2]+ B% W9 z! t" ?% z6 s+ U1 ~( ^, f( J
# {6 W, F  Y& o8 N. v! @, F; w1 A
# b- l3 c2 T# ]. B! q
* ]# _5 X# J9 o- F( }7 A9 }- J
呵呵开个玩笑而已,因为这帖原来写的时候并非日文标题,而只是介绍一个TLJ的Viewer而已,但是后来得到高人tommo相助写出这个翻译器所以才改了标题的,改成日语也是因为tommo懂日语的缘故呵呵7 s% l+ a. S. z
1 U2 c3 L, C6 q6 x2 `, Q( M) }
所以其实这个帖子原本的针对性是非常强的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表