设为首页收藏本站官方微博

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

    [复制链接]
查看: 12643|回复: 28
打印 上一主题 下一主题

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-4-5 19:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

1、I asked God for a bike, but I know God doesn't work that way. So I stole a ( l5 ]1 _9 A1 |5 x& d$ |8 Q
bike and asked for forgiveness.& z; c' a8 O& d% D# A3 N0 n1 L
开始我直接求上帝赐辆自行车。 后来我琢磨上帝办事儿不是这个路数。 于是老子偷了一
1 G2 y1 G" K* v8 R6 Z+ @辆然后求上帝宽恕。
% I2 }4 ?+ n$ o. W! y* }' V
) _7 S8 P/ G( N# n- K0 ^' w' d2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming a
) x/ V( B" h5 b. N5 n6 q/ x7 and yelling like the passengers in his car.# W9 X. [' j: ?
我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一6 p9 _+ _& `4 z6 K3 O
样死法啊!
  q0 Y5 w- N* |8 n8 S4 ]
5 c  z" [9 V% r3、Do not argue with an idiot. He will drag you down to his level and beat you% R  z; L- _, O0 G) l" F" y; V
with experience.$ T2 w+ Z. F& \8 g' h
你永远不能战胜一个纯SB,因为他会把你的智商拉到跟他个水平,然后用丰富的经验打败你; ~; s1 n" W- e3 s* n; \) j: m

+ r/ g* |1 b2 b, d8 j
  s; _3 N) d! K1 t4、The last thing I want to do is hurt you. But it's still on the list.4 }+ B9 |- ^8 r! \' T
直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。
+ p" L' M, D1 L' C8 Y+ W
; j! U  p( R4 {- e意译a:我真不想伤害你,但你也别逼我。/ M0 \, X7 N, @: H# |3 _% _
; ~6 M- _8 f' |; d3 `
意译b:吾虽不杀伯仁,伯仁由我而死。
+ m4 O+ z! L& d& M* C$ J# H4 e4 P  g5 e1 Y
5、If sex is a pain in the ass, then you're doing it wrong...
, A$ b1 \- C: oa. 如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你操错洞...
& i1 S: j- @' ]9 U% P7 D
$ ]6 C  R3 c8 X$ `# B4 lb. 若XXOO是下体的痛,那么,是你操错。
/ n1 W% u4 Y4 O: R0 Y6 V9 c  m5 d+ E
6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.
/ p7 @0 s1 _* \/ Z) k8 |1 z4 O; A5 S+ H
a. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!3 [( W3 k2 ~; k) Y
) m# A6 z3 m9 E" r  z1 M- E1 i
b. 早起的鸟儿有虫吃,早起的虫儿被鸟吃。
8 K! k: |, X8 E6 \7 a
2 \3 x: G6 o! }( g# `+ E7、We live in a society where pizza gets to your house before the police.
% m) K/ A% m* ^) N- n在咱们这噶哒送外卖的都比警察来的快.
0 b( U1 i! U3 T+ x
5 Y5 d, Z, N& W- Y# x: e" b8、Having sex is like playing bridge. If you don't have a good partner, you'd
+ y  R/ X; m! Ibetter have a good hand.
- c8 D7 l  s4 }XXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。
' T- U: F* O+ l9 e! F  m
8 o1 L8 t8 U9 {& l. p9 Y6 @9、 Some people are like Slinkies ... not really good for anything, but you ca
9 T  N5 v/ Q% ~+ H! E& Q- q8 un't help smiling when you see one tumble down the stairs.! a, W, P0 b( x# Y" Q' Q
有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去
& V( H' X: t: ~$ J还是很有喜感。4 b6 {+ i: C* l, B

6 I7 D% D. n7 ?* o" G( k0 B+ s10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be chan
- h- K5 H0 H3 |3 `* G" E2 |, Vged regularly, and for the same reason.5 V1 H8 Z5 i+ z, W
政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏0 g& w. |- @1 f1 v9 D& P5 T
了!!
1 g& d! _- S, y* F2 U. P* L) @" x6 @8 `# L
11、War does not determine who is right - only who is left.
* s6 H* ~, ]1 v3 l. u' o战争不能决出正义,但能判出哪方出局。
8 Z7 D0 A, [) y$ p: _2 o9 y7 u. I/ S% G* s) O
12、Women might be able to fake orgasms. But men can fake a whole relationship4 d  L; \4 k+ K- U. g& ?- W
.2 G2 d. U* S7 A
a. 女人的高潮可能是装出来的。但是男人TMD可以整段感情都是装出来的!- v2 \# p. Z- k) Q, o! W/ L
0 v. u- E6 a) F( Y6 v. v. x
b. 女人假装高潮以获取真实的感情;男人假装感情以获取真实的高潮。
& I  w  n# s+ F4 r7 M' S: ]+ c( s; A7 C+ w3 a
13、We never really grow up, we only learn how to act in public.
# N, P( c' j; K) l" q- c# r% m我们永远不可能真正的成熟,我们只是学会在众人面前装逼。8 v4 w! S' j' b4 G: L

* C+ B) i# j9 W: N; l9 x' G+ p3 k: p" `14、Men have two emotions: Hungry and Horny. If you see him without an erectio6 @' A6 @0 s# S6 B# o4 w1 x. n4 y' X2 Z
n, make him a sandwich.
2 {! [6 G# P" w' ^% d- T( y' }2 V! P男人就两种状态:饿 和 性饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!
2 l0 {, B+ A+ K& Y( W4 ^
" E8 e, M7 q# W: d& _% K15、Light travels faster than sound. This is why some people appear bright unt
4 E. U: }' R# [+ Q! B5 bil you hear them speak.6 B) \8 f) T4 B0 D4 B7 c: Y: i
光总是比声音跑的快点....这就是为嘛有些SB只有在开口说话之后你才发现他是在装B...: b" I' x2 ]5 D& K* h9 |5 |

" }1 W# ?# I3 ?+ \
, x! f% p2 W. O' ~9 B16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.* @3 z# B6 |: m7 P- z3 Y4 M" M
我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。
. k' l# R6 a: k: h. E
( w% A- M% v' i- H17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks.
, \$ s& ?, v2 q1 I! `曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。% C& M) |( i8 D! M2 X& E

3 \6 ~. ]' h- Q( Z  R18、If you think nobody cares if you're alive, try missing a couple of payment' L* D$ [1 V  p0 u) z0 v  ]/ g
s.
& p$ ?7 X; o5 U* p. H* h你要是觉得没人在乎你的死活,那你不妨尝试一下跟你的债主玩躲猫猫~~4 l) H- ^5 @  |) m8 q

7 S- L* r  ]( P19、Sex is not the answer. Sex is the question. "Yes" is the answer.
% ?( S3 D& S) R9 XXXOO并不是结论而是个问题...爽不爽才是答案...0 h) p( q' L5 }- l, ?; s

! J- |+ V: K+ e. W20、Evening news is where they begin with 'Good evening', and then proceed to
+ i; j0 ~+ \* k; U4 @- p2 d+ stell you why it isn't.1 b# q  }2 C  z% u/ Z
晚间新闻总是以“晚上好”开头,再告诉你你为什么好不了。
8 A) m$ x+ D3 [  E% z8 U
8 h* @# G$ g6 v8 X21、How is it one careless match can start a forest fire, but it takes a whole5 I' {/ Y% H+ S2 \9 y0 ?
box to start a campfire?
# i% k. F8 i9 s" J5 X直译:一根火柴能点着整片森林,一盒火柴也生不起个营火,这咋回事!/ u. a. M. e. N
意译:想当年哥戴套都能让人怀孕,看今朝叔竟然去看男科% }4 z7 d& i! q1 g( h" D
, {$ Q2 m: c" B# V3 V( Z! C5 q
22、If 4 out of 5 people SUFFER from diarrhea... does that mean that one enjoy
2 O' k. d3 f) I# o- a1 g; ss it?
3 V8 ~2 g/ F# [3 B2 Z& l5 {: i如果4/5的人在忍受腹泻的痛苦,那剩下1/5咋回事?很享受吗?
( y1 Z( `! C" p( o9 L6 D3 P# _  T1 [; @' K" B
23、Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fr
# Y# U4 z- E& A1 d, Suit salad.
: u! K& M( J# o: P. S直译:知识就是说你知道西红柿是一种水果;智慧就好似不要把它放进水果沙拉里。
, u0 z+ u4 O; U9 M2 ]" O. u意译a:知识就是告诉你说应该把鸡蛋放进篮子,智慧则是叫你不要把所有鸡蛋都放进一个" q" y4 v1 w* e; O5 ^
篮子。
- u5 Q, |% b+ S9 m0 l2 j5 R意译b:所谓知识就是知道韩少和小四都属于80后,但智慧的猫扑告诉你这终还是男女有别~
' L0 n3 i9 i2 G( {7 h8 w$ O) p" o. p
24、If God is watching us, the least we can do is be entertaining.
- E5 A& k7 v" j* P- [4 Q1 [+ {1 b上帝瞅着咱们呢,大伙好歹喜感点吧!9 Q' a3 C2 D" T. z

+ U4 B4 X9 I8 J* L8 e5 {( w7 |25、Never, under any circumstances, take a sleeping pill and a laxative on the
, z# G% @2 D3 I8 H& Asame night.3 ]7 O) a: ~9 j2 }" m; ^/ m9 X6 ~! r
无论,在任何情况下,永远,不要在一个夜晚,同时吃,安眠药,和通便灵。
& u+ n7 B$ \1 v# y5 q- H  x6 |
( [) y' l& V+ f3 y5 ^26、I didn't fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian
. L5 c, }8 U5 G+ h, J老子拼死拼活奋斗到食物链顶端,不是为了成为一个素食者。4 x: Q8 V4 W3 w) C0 U- A

0 ~# z% v4 U0 z* _$ r. W! F# p  o27、A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops
# M/ O1 ^2 N& _1 x+ {5 X: s: Y. On my desk, I have a work station..
$ }  G  ~5 ^" @' q+ `/ D公车站呀公车停。火车站呀火车停。俺桌上有个工作站…- q1 i7 |; W; D9 g
9 Q& \% _& f0 a
28、If I agreed with you we'd both be wrong.- ?5 f1 E+ Z6 p5 V' f( M( ~
要是我听你的,咱俩就都2B了。
* T' r, o' D% }* h. w! q: L1 B" H& \, @; ^9 V8 k
29、 Did you know that dolphins are so smart that within a few weeks of captiv
" n% O- f2 \4 U* W. N( City, they can train people to stand on the very edge of the pool and throw the& K6 o- K7 X' R- R# _* T
m fish?7 Q4 ?0 m& V0 ~+ B& `) Y
海豚可聪明了你知道不?只要驯养几个星期,它们就能让人类乖乖站在池边给它们扔鱼吃: X1 P1 {7 {- V, c3 e" h
了。
- x& ?5 `: W  W+ Q, k: ~: Q; c2 r' @) X6 ]9 S3 K$ @
30、A computer once beat me at chess, but it was no match for me at kick boxin
1 H( w7 K# Z9 @: Dg.+ N/ U" a9 ^( d; P* ]
a. 下棋,我不行;玩跆拳道,电脑不行!
, p! i5 [& _5 @( c: g) B2 v5 ~0 pb. 下象棋电脑把我玩得团团转,拳击我能把机箱踹得七零八散!
6 y+ A: b5 @( |5 Z' H
( o8 F0 W) \9 c31、I saw a woman wearing a sweat shirt with "Guess" on it...so I said "Implan1 s) U, ]' s5 i3 [5 ?
ts?"
* c& X; P  z' f9 W4 u* G( Q: `; a瞅见个姐姐,胸前衣服上写着“Guess”...俺就问了一句:“...隆过?”
- a3 S) [0 P% Y6 `- M5 U
/ O8 s$ r+ J5 E& I32、 Children: You spend the first 2 years of their life teaching them to walk
) j. H8 s7 z$ R. jand talk. Then you spend the next 16 years telling them to sit down and shut-, N$ ?$ _  m9 w0 l3 L: q8 G
up.
* i" C4 |' N7 D, v' R" M( ?孩子就是:你先花2年,教丫们走路和说话。然后你再花16年教丫们坐定和闭嘴。3 p! Y  a! G' z; Y" n

  Q; Q0 d: Z2 \/ m% }1 s  G33、Why does someone believe you when you say there are four billion stars, bu" G! L0 E8 u% W4 _0 h4 Q, E
t check when you say the paint is wet?2 f8 q, i3 J( q, a
为什么当你说天上有400亿星星时他不怀疑,却偏要检查你所说的“油漆未干”?- w5 W* ?4 k( \, m$ t

8 ]9 F: S$ w+ g34、Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove al
8 g: t0 o, }! G. }# il doubt.
+ y8 o/ t' \0 d& j: C0 Ea. 宁愿闭嘴当傻瓜,也别学乌鸦乱呱呱。# j  ~4 R" B! A& n3 [8 x
b. 越解释越SB,不说话最NB。/ \$ D: s( k8 O# A3 F
c. 剽悍的人生不需要解释1 j) P  v6 O. g% s, `$ I4 V
d. 猫扑里德话说就是:宁可闭口被人当SB,也不张口解释所有疑。
+ \6 d6 X$ |- W  Y- t5 p* P' V  q4 i' o
35、A bank is a place that will lend you money, if you can prove that you don'" r: `: w, F6 S$ T
t need it.! ?& [' D- P0 |
银行就是当你证明了你不需要钱的时候可以借钱给你的地方( y+ T! q' H/ t! G" ^

: L. {2 k3 o: L+ [36、Laugh at your problems, everybody else does.
" g# g/ Q2 r& U, O: da.对你的问题哈哈大笑吧,别人都在这么做。
1 ]# ]7 s' v8 j9 h! c) r* J5 d/ B! t
b. 你有什么不开心的?说出来给大家开心开心。0 @9 I! I" q: s
! L) v% C  u% r4 P, B
37、The voices in my head may not be real, but they have some good ideas!
7 s2 Z/ h$ x* L( la. 我知道没人在我脑子里跟我聊天,但那些话真TM有用!
% i1 a# s, A1 H1 F; x. P- Q意译:我幻想的低吟不一定是真的,但足够让我意淫0 \& p* Q( q; U& R9 o
8 E8 L) s. J. k6 V" _0 O4 r
38、A clear conscience is usually the sign of a bad memory.. v0 G, Z0 R% C
a. 无愧于心哈?记性不好吧?9 |% {) i- S* ~% X% L* z& m
意译b: 自从那次在人妖身边醒来,每次去夜店我都提醒自己“一定要戴眼镜……”+ A5 e  e# u, S8 X" s" t* c* D% p* o
c. 意识清醒了,意味着不堪回首了。
+ `7 }& J% Q$ Y: b5 j# m8 t, b+ }3 c+ o  V
39、Good girls are bad girls that never get caught.5 s3 ?) H% ^" o0 G" Q
a. 所谓的好姑娘,咳!就是还没被群众抓到的JP女·····
' n0 d# K2 H( B( v8 Wb. 想立牌坊就得会装
" @3 [: c$ r6 M( w7 d. k& o: ~4 p# G3 h
40、He who smiles in a crisis has found someone to blame.* K$ Y5 v* O1 X; n! @$ L
临危忽然微笑的那谁,定是找到替罪羊鸟~7 L9 i9 Y4 {- M* ]- r
( K& x/ {4 H* |, a( S
41、 Women will never be equal to men until they can walk down the street with
& k: u+ o" u$ B/ [; Xa bald head and a beer gut, and still think they are sexy.
7 T& C# y0 `& r如果女人能做到以秃顶和啤酒肚在大街上晃还觉得自己倍儿性感——此时估计男女能平等3 P4 a" R7 O& q, b. z1 Q) P

. a% R& y: {6 Y" |: t$ q7 c+ |& Q( G6 Y1 ^) c, n  b
42、The shinbone is a device for finding furniture in a dark room.
- W, z: k% |3 f+ H, d& C小腿上的骨头——在黑房间里找准家具位置的好装备。! r4 E4 U, |  e( P) b6 H4 |* R
* }  x7 q$ u! L) F8 C8 n% P
43、The main reason Santa is so jolly is because he knows where all the bad gi
  _' Y- u4 l' g( irls live.
" \, ?0 ?  Y* f& K$ E% g圣诞老人当然美,他知道所有YD妞住哪儿啊!) M" ]( I" ]5 e! Z
9 K! r& w+ F% D! j0 ]
44、To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is resear( b2 H( z* a- Y4 b7 K
ch.
8 `; m4 V8 H% j3 F5 {剽窃一个人的叫剽窃,剽窃许多人的叫研究。- u9 d, o1 L/ Z
意译:窃钩者诛,窃国者为诸侯。
  d: Y) c% r$ I5 a# W8 F2 A  }' j7 E6 l) @; H' X9 w
45、Some cause happiness wherever they go. Others whenever they go.
/ g3 r% q* q: \6 V/ Q( Y2 O有些人一来大家就开心了;有些人一走大家就开心了。.
& w* V9 O' a. A/ m1 v
+ v$ G5 n# P$ l/ l4 X, R46、 I discovered I scream the same way whether I'm about to be devoured by a
+ K- Z' S1 ~0 Y! e! tgreat white shark or if a piece of seaweed touches my foot./ @: M( ^# F9 q# k; g6 y& W: g
我发现,我滴脚丫被一小片儿海藻擦过时,我滴那个惨叫声——和我被大白鲨吓坏时的惨
5 c4 ^+ b, ^3 u8 \- }7 g# q叫声是一样滴。8 [" f. o5 }+ s: Q- D
8 [+ ^6 V6 W' n: t# [0 Y
47、Crowded elevators smell different to midgets.0 Y0 U2 q- s  j5 u1 |* k& P5 Y" n
直译:你若是挤满人的电梯里的小矮人,肯定能嗅出不同的味儿。; ^0 R' _5 [  W% |+ ]& u- O2 T
意译:灵感来自于所站的角度与众不同。
( @  i2 Q! c6 B$ o1 F! x# m, k$ ]. C- l4 b$ b4 M
48、I didn't say it was your fault, I said I was blaming you.* w' b" t8 T* b- _$ V
我可没怨你!我是在谴责你!% g) b- Q6 A( }" @: u0 Y
$ o; @( h6 V- @; U+ ~
49、 Whenever I fill out an application, in the part that says "If an emergenc
3 h( s! m6 r; g( F2 Hy, notify:" I put "DOCTOR". What's my mother going to do?7 `/ Y! h* I4 b5 ?
当我填表的时候,有一项是“紧急情况联系:” 我填上了“医生”,到时候我妈能帮上什
+ T: M" E7 x  b么忙?!& G2 l4 B/ p8 V
& \2 E6 |0 \; s% _5 i( S
50、God must love stupid people. He made SO many.
6 u  m6 t3 i6 W7 s0 A  a7 r/ d+ E- m上帝一定倍儿爱SB,不然他造这么多!!!!!!!
8 V: S/ B7 E: T2 A5 n) y
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏2 分享分享 很美好很美好1 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2011-4-5 20:52 | 只看该作者
真是很厉害的翻译!: [; J$ I7 ~+ s. l. Z" H

' t5 S1 I# Z7 c第4个,意译b,个人感觉差了很多9 `7 q6 h# f6 b# t& T+ R. k" r/ q

9 f" L3 R9 L" m6 g: G. _6 I+ B第49个,没看懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2011-4-5 21:05 | 只看该作者
有几处,俺给改了改' G/ F5 E/ g- I/ l  c) D) K7 a' S0 v' C
0 D) e: E6 o+ I; ~
2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming a
8 n9 R& q( P) e- ^8 r7 X5 F* And yelling like the passengers in his car.
" W$ U. H3 @. c  q我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一" L' Q% o- k: |3 g( U; E8 D
样死法啊!
' \# t9 }% p8 u. J* v( A; R; ~$ J我希望像爷爷那样,死时能在睡梦中安详离去,千万别像他开的车上那些乘客,发出杀猪般的惨叫……(原译句可能生歧义), s) a% z( {# m9 t& L, ?
6 b" U* {+ u0 i8 J/ _! P7 K
5、If sex is a pain in the ass, then you're doing it wrong...
1 q" W  X  g, K6 W  [$ {a. 如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你操错洞...
# e& G" I; h/ j. S8 T& Y相爱时难合亦难,眼神无力菊花残。5 @. F" h$ N3 q

( p6 u* b% w. p3 Z+ Z: b2 z/ Z6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.
6 Q5 y( ]+ S) E$ Ka. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!
# [2 F6 U' O  A5 n% Q& L6 R先来的小鸟有虫掏,后到的老鼠得奶酪(更押韵). r( V  k! [8 W7 C6 @/ s
5 S9 H9 Y; h% c0 u! W% {) i
8、Having sex is like playing bridge. If you don't have a good partner, you'd
5 U: b: q% Q( o" n5 \& e: G! {better have a good hand.
/ P& M( n. {5 t2 t: zXXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。
0 j, e' u3 Z& o( I0 r% ZXXOO就象打桥牌。如果搭档不帮忙,只好靠自己的手帮忙了。
( t2 z3 G$ D$ G: O' d5 Z. ^9 {1 V* H6 h
9、 Some people are like Slinkies ... not really good for anything, but you ca
6 ]* x8 x& k- ]1 I! en't help smiling when you see one tumble down the stairs.
+ W2 u9 t- t: ?6 @. N, H- E4 f9 {有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去
/ o& Z* I% ?/ {; P- ^还是很有喜感。5 F  s  H0 J  F  @: S
某些人就像“机灵鬼”玩具,啥优点没有,但看到他们在楼梯上滚下来还是蛮开心的。* M; _+ ]8 _' e: w6 `0 r) w

" J% Z. Z# O3 N10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be chan, z$ V; f3 L% x8 x( ]  c  n4 u) `9 ]
ged regularly, and for the same reason.: \& N" ]" M; ?/ W& \
政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏7 C/ y: L/ q5 `1 r9 H! F
了!!
3 n; s( d' E- B3 ~# {: r政客和纸尿布有个共同点:都应该经常替换,连替换的理由也一样
, z/ {  a( W6 G' k; K" N  @- b+ l2 [  n% @6 \, N% w1 I
14、Men have two emotions: Hungry and Horny. If you see him without an erectio  B7 ^& Z1 S6 o7 h& `1 k. g" q6 K
n, make him a sandwich.
0 V' Q) t7 Y# i8 \& p( }/ E9 k男人就两种状态:饿 和 性饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!
; U; T& h; u8 x男人就两种状态:饥饿和饥渴。 如果他硬不起来,就给他做个三明治吧。
& H/ H6 g6 U7 p, V+ h# f- f6 K
( N& ]3 F, @" D! q: P! G16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.- O+ b/ ]- d5 C6 q  {; @1 v) R
我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。
+ L$ @- A9 f8 T0 ~9 L: ]: v3 R: q每次我妈骂我“狗娘养的”,都没发现内中蕴含的笑点。
4 {' ]. t" w! @5 U0 g2 r% I$ h& B9 L" N) W4 ?& |& Z  p+ Y$ o' s
17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks.+ |+ A- _( M3 d/ X# ~; u+ p$ B
曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。& f  s% d/ M  ^2 y; a* C0 R5 l
曾以为自己想要一份事业,其实真正在乎的只是那份薪水。
- G- D* s2 T! _2 V, m8 J; K. n
( N. C+ b8 D! L5 y& I. N19、Sex is not the answer. Sex is the question. "Yes" is the answer.4 B6 \, T% m, T0 v, g" y/ o
XXOO并不是结论而是个问题...爽不爽才是答案...
% k0 E8 a4 [( x2 OXXOO不是回答,而是提问。“喔喔”才是回答。6 `4 W6 e1 w2 O/ Z' t! Y2 M1 _
% J* x% D6 b. p! G- [! Z
39、Good girls are bad girls that never get caught.+ l7 n/ {( C5 q% D1 k9 ^0 |
a. 所谓的好姑娘,咳!就是还没被群众抓到的JP女·····$ i" q3 Y1 R# q9 d
若得一世不见光,婊子也能立牌坊
4 P$ S% D) `! M5 `+ i
9 p0 F% R8 r( d) _9 ?6 }6 M, f, T1 K' }% j
另外,有几处B用法不合适,应改成其他词
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2011-4-6 21:10 | 只看该作者
回复 naptid 的帖子0 N+ q2 X0 W. O
7 D9 V% O) D0 b5 @2 a* [: p8 Z
第五句你改的那句第二句诗我觉得可以改成,眼神不济菊花残.
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2011-4-7 17:19 | 只看该作者
我记得好像是FML里的东西啊,有点老了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2011-4-9 06:35 | 只看该作者
你这个会误导大家哦,呵呵。 你终于换头像啦,不简单啊,不过怎么又有德国的足球场啊。 我这两天在备考,刚刚在网上写了骗作文要发表给老师评论,哪晓得一点提交直接出现一个null。 然后就什么也没有了,我已经碰到不只一回这样的事情了,还真他妈点背。* Y( f1 y: O+ @9 T% v: q
不行,我得去喝点凉白开,看看会不会塞牙。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2011-4-11 18:22 | 只看该作者
我上次看到这个的时候,。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
8#
发表于 2011-5-28 14:37 | 只看该作者
uyuyu

评分

参与人数 1金币 -100 收起 理由
XYZ -100 警告一次,下次再恶意灌水封ip~

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2011-5-29 15:32 | 只看该作者
好搞笑
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2011-5-30 16:55 | 只看该作者
我记得我回过这贴的呀……奇了怪了3 T8 o+ U& g7 ~+ Z( x, E

6 R* {# ?! d6 c我觉得N版改得经典
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表