1.Do you have a family?- P9 [. M' h! M! S8 i1 P) d
& g7 o8 T: Z9 T7 C% Q8 Z% j; L \% W1 Y9 _3 r
正确译文:你有孩子吗?: X1 N& V+ F6 a0 D1 q
) P) ^: g! U, s. ?+ @1 k 2.It's a good father that knows his son.& A9 c3 r/ I* ]! G8 [" h, C
# v1 ~3 p; _& u; F 就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子./ l4 i. E) l9 N: A
% m& G9 Q% {% t! E5 [ 3.I have no opinion of that sort of man." U1 a' c4 p8 }
$ K4 C' b7 F2 `0 T7 a3 A
我对这类人很反感.
* F" l8 a0 U2 F3 w: _ @
8 b# K! y/ O9 \9 k- e4 X2 K 4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."! I i) ?* |# y5 H6 z, \9 q+ r
# I* E K3 Z" S* a; F. w
她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."
* n5 s5 E9 ?! i6 U9 z4 P
9 H2 R2 K. s. w$ r 5.I was the youngest son, and the youngest but two.+ x$ F7 D) O: b4 o9 ]8 F9 b
6 Y! m% W% Q: K 我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.
) V( m3 u0 o$ [' W
: c S+ ^1 ] { 6.The picture flattered her.
+ @# x1 M$ a4 R0 q
; i) `, @2 g/ o) v2 k; i2 { 她比较上照.9 {) ~8 p. v @) a" [6 {# V( [8 c
+ t, g' [. y y, a( @$ g 7.The country not agreeing with her, she returned to England. @! G2 |/ k: c- p! b: X9 U6 ~
/ |7 n9 K/ A H9 }0 a3 k' d+ F
她杂那个国家水土不服,所以回到了英国." n. P* G4 l5 X4 R3 C
! o5 t9 P$ C2 x0 z
8. He is a walking skeleton.! t( S' z, c$ [7 ^& C9 p
; k, A- ?9 O# P8 m
他很瘦.: r0 d2 K7 S" v# y* @4 D
8 l- p$ {% M* z6 w
9.The machine is in repair.
$ Z" ~" R. F4 \8 `, L) S x( A; `) _2 y' B( M7 P( i
机器已经修好了.
0 R; G, ], `$ X0 d3 w" h, y \$ a6 W* q4 ^
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.
6 c( }* W$ B. C
8 o, u4 h! x" i+ ?( F; W; L$ G 他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.; e: s1 M5 Z+ I* U8 _
' P1 P3 b' y" v) R4 c" O7 [6 x% h 11.You don't know what you are talking about.
3 [1 h4 b6 N4 v6 B
# ~/ a4 t# \; Y) K# I& Z, s6 O 你在胡说八道.4 |. G- P" W, ^" w7 C/ c: B7 n
; F7 m3 u' F y% X 12.You don't begin to understand what they mean." H6 y! R9 k! r/ R
i" v9 j, ~, ?. I; ], d
你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不
$ I4 G! s/ j* b% W- Y$ Q: U v4 s/ U/ y9 [+ i- m( R- e7 b: A
13.They didn't praise him slightly.# Z. |: w) N5 T. E% c4 o3 p
7 [, T! M! p) w& T* g( m( T" s: }
他们大大地表扬了他.
: B! H4 L: u1 D/ ^3 J0 T3 P. `
: i/ c0 C3 I( H4 v3 Q. h: I 14.That's all I want to hear.
J9 A$ ^5 q- b! ], A+ j! V$ C0 B9 y+ K
我已经听够了.
6 }7 p# X3 u9 L# X3 r1 ~4 B$ D! t6 `
15.I wish I could bring you to see my point.
3 m# Q k9 A3 L2 ~; Q/ o1 p. y) m2 [; i- t
你要我怎么说你才能明白呢.! ~( z8 w- U) _' F" L; e: o
1 F/ t* M5 \) W: B/ r0 O4 ] 16.You really flatter me." Y" ^2 |' W% @* I1 I& ~
# s, `* A0 X# g" q/ x4 `4 K8 s
你让我受宠若惊.
c. H8 O3 l, U3 W! [: x: }# B- Z ?, j s# J+ L1 G
17.He made a great difference.
5 q K( H- X, p; e1 d) f! A: g) G& M+ q% O! B& @% L
有他没他结果完全不一样.) m1 Q6 G" A6 |7 z ?( n( g {
9 e9 \$ h, a6 I- Y9 a8 ^ 18.You cannot give him too much money.. v5 m5 Z+ ]+ O- m3 Q/ G2 c4 I
9 W9 v. Q& u2 ?1 x0 g 你给他再多的钱也不算多.; P* G# e5 e7 h4 @0 E
: {$ M+ b9 F+ {8 `; J 19.The long exhausting trip proved too much.% e3 j1 }. l! y/ w0 g* G& |
9 i/ N4 M, l/ }$ @/ X. e( w
这次旅行矿日持久,我们都累倒了.
+ l2 F) J6 D; N7 f& @& G0 x/ Q$ V8 f4 x- X
20.The monk is only not a dead man.
# s/ ?5 N" \; O3 n$ Z
. \! o& a z2 S+ N( b 这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.
$ W ^: t4 O* o- B: Z0 B/ b2 n! T7 Z/ u5 ]* ~# a6 _( ^
21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.
- B7 o8 `+ B( ^( d1 E9 |5 y. n$ o! ~5 d" l7 M6 n
外科医生在病人胃部打了个洞.
, t, d+ v l1 a7 p4 v- q
. a+ h" t% n$ N2 Q+ k D9 i 22.You look darker after the holiday.. ?0 }4 r/ \* H: g
: e( l3 s1 P1 ?3 S4 L: W4 |
你看上去更健康了.
$ h' \( q4 ]1 u4 z/ X- B6 [5 ~. h1 M$ @% c. c7 q
23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.
& Z- {% E' e$ d3 w* n r6 p. v0 J* i0 e) M
不幸的是,他又一次被老师逮个正着.9 a4 v4 ?8 j6 C3 g# g/ s
+ m8 U! c* @# x7 `6 [; m 24.She held the little boy by the right hand.) c, C% D( U: z7 F
; u4 Z6 D' X J9 n 她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)% y& g$ Y) m+ m$ x3 R: m: I
! k% J1 @5 v% G, k0 x 25.Are you there?
' u1 |3 A# Z0 r9 f9 |% u/ C! _8 Z" h. a
等于句型:Do you follow me?* X# i% W6 i4 `, H# ~7 u7 F* ~
7 q; j& w& _( M7 ^* a, [6 g# d
26.If you think he is a good man, think again.
1 N g( h y# J7 x" E
( y- m; R9 `) Y: O 如果你认为他是好人,那你就大错特错了.: d; i" U- f; c
. O% @9 Q+ k( ~* Y) u
27.She has blue eyes.
; V2 k$ M. p; \; m7 Z; C# z8 H) z7 A
她长着双蓝眼睛.
3 z4 v# V7 B* T( t/ Q; `; B/ Y" E ], T4 O
28.That took his breath away.5 M0 L- p% U- ^/ Q& D( E
% B! t! l5 n& |7 v 他大惊失色.
. J5 |6 b" P; Y! v$ e; @
. t* d6 u. a+ U+ E! _, x 29.Two is company but three is none.
2 ?% V/ c6 _6 o: I W3 [! U, B& F S9 M# e
两人成伴,三人不欢.
X+ @. s9 @: ~7 {! O: O T: {4 ?1 \1 {) h3 M4 o
30.The elevator girl reads between passengers.
1 ]; z- _2 t0 H3 `1 M% E
! l7 m' c# |1 ?) M% Q) [ 开电梯的姑娘在没有乘客时看书.
" ] N$ g/ z' j3 Q4 A$ Q1 z! h3 V* W: S' I) n
"between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.
1 }$ b' w# W* P+ j2 k" w, Q/ ~6 H3 @' s) u2 u6 Z
31.Students are still arriving.' A. F# M: v. [. |' Z1 ]
0 x3 T7 z# L5 w5 ^; ]
学生还没有到齐.
6 @& }0 u4 b1 N2 u; C- q+ ?/ H& P) X
32.I must not stay here and do nothing.6 k/ q7 n, A& @ L! N5 g& M
# k1 S7 M1 V* e2 J0 A- [! G
我不能什么都不做待在这儿.3 T) U2 `' W6 H
* D! I: r1 |: T& [" {3 u0 e+ G
33.They went away as wise as they came. D& d9 V$ s j# O- |
. y5 V% ^' r& N3 j/ i
译文:他们一无所获.* {2 N' [' I3 \: k4 L
$ Q4 P7 }0 x! A
34.I won’t do it to save my life.
6 a: y. O) G- o( c( ~& k2 {1 f7 i- f3 y/ Z1 R
译文:我死也不会做.
$ P4 ^3 h- y1 ~ X6 [
0 f) P+ F' u; ]" z- X- j) U: G 35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.
" ~1 O; v/ Z' G9 ?# `2 Z/ B. T7 f# V3 ?% v! J
译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.2 k9 q! c' m+ w& X3 a
+ o8 Y- V! r# \/ U9 x* b& k 36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.* m% O! i7 E0 A4 f) v# Q
! R) F. u( \& M8 |% C# y
译文:这个总统有名无权.
8 k | b) c& g) B: h& X6 l/ [ T' B3 A9 E" w
37.Better late than the late.
% }9 w N3 g9 P6 K
* K! A$ K5 m% e5 ^ 译文:迟到总比丧命好.
( _* L' L) N7 K" s
- a; j$ I* w1 R- _) y& P% {( r! ?+ f2 E 38.You don’t want to do that.' Y. ~. Q& Q+ z% L8 W: h
Q1 R N3 b7 y( I 译文:你不应该去做。% W8 N3 {8 v/ s0 k6 ?
2 }/ H. V1 y# Y/ ]- g
39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.% X8 O" S$ }0 }) R# L
8 [& V) V; o$ {( i- A 译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.; A# q7 |& P& Z5 {9 q. y# r
* U3 K- k" z6 X h. p
40.Work once and work twice.
' F& w4 U+ I$ R6 L+ l
. p, u% b, X$ I# P* b 译文:一次得手,再次不愁.9 |, M- s% ?7 R" ^
. s$ z0 j8 a0 L: Q: q* Z% H, H
41.Rubber easily gives way to pressure." V2 X% p+ u5 G8 L
( U4 J: v2 [, x3 O. s 译文:橡胶很容易变形.
7 C3 `" E, j7 e e4 L
4 ` F' M7 m2 A" e8 e; s& X 42.If my mother had known of it she'd have died a second time.6 g" D& i2 i( r, Q8 e+ m/ m7 Z* R
9 d. O6 G9 D# {4 u& S7 |! G 译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来 |