设为首页收藏本站官方微博

评论 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

[复制链接]
查看: 8549|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[评论] 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-11-16 22:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

冥界の诗篇集之一~月光下的守望

本帖最后由 mosterxoo 于 2015-2-12 23:43 编辑 * X) [! _$ \/ L

/ l3 M: f+ a) d  Y8 W# u6 f今天不是中秋节, 也不是Day of The Dead, 3 t* X/ p2 }# ^' _# e
今天只是望着月光然后想起那个不知身在何方的"她"
) g1 {# J. `% \+ F2 ], F' j. F" o7 Z* z* N. U' r) J
因此随兴而作诗一首, 名曰<月光下的守望>& g% f. u( @: a+ n
9 P8 U5 b+ d& E! L
  [- P* P) T1 D: a: C* {

( B$ B, T8 _6 gIt shone, pale as Bone,
+ @5 {7 M& ]1 ~5 H月光-白森森,
9 j0 M  n+ j. s2 @/ U/ q& j6 R. h1 L2 n0 Y  M% u2 J3 O' {3 |. w' e
As I stood there Alone.
! K. o# ?7 A8 ~2 @1 }6 ~照着我-在这夜深.
. G2 Q3 L& a2 w5 w; ~5 I8 I1 K& T7 e9 Y9 G9 y$ O
And I thought how the Moon,
7 Q. d; t. c. l6 P我问月光为何在此时分,# y( C/ M8 v6 y8 f: Z& k6 s

4 R8 w/ n. m& |! A3 HThat night, cast its Light,
% O7 G9 z1 @" d3 u4 K2 e5 i如丝-又如针,
. w9 i- F% W! f( C; b1 J
; u) \% V. K7 ^8 LOn my heart's true Delight,
) T" v- U( V, s( o照在心上-彷若明灯,
$ b, j0 X$ Q; x
; }" m& ]! V. n, q- V/ a) g. _And the reef where her body was Strewn.
7 m5 V8 w9 J/ k7 K( v伴我等啊-等着那位-心上人.
) [$ }4 Y' f9 F8 ~9 b4 M# O: h2 O  ]5 x" i% ]
*************************************
+ A1 j; t' j- J# k: P
$ O) c( Z! ^$ `& jThank You, 多谢晒! 多谢各位!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2005-11-16 22:07 | 只看该作者
诗篇赏识:# ]/ T* w9 p/ T* C/ a
- K2 K& r( y4 o( v
马尼·卡拉维拉, 一个为了自己的私利而不惜铤而走险, 干出越轨行为的男人(的骷髅)! * y' w! e9 q/ O0 |- }
4 c3 I5 _1 b- ?3 H
他因为自己的鲁莽和不慎, 导致一位(生前)终生致力于公益服务的女圣徒(的骷髅)流落异乡险境, 现在不知身在何处, 生死未卜....(但其实一早已经死了, 这里的&quot;生&quot;是表示在冥界里面的&quot;生&quot;)6 W: c' b3 m: y) [9 _0 }- K3 C
8 [' q! v# c8 A( M8 X' |
为此, 他感到深深的忏悔, 他感到自己有一个不能逃避的责任----要把这位女圣徒(的骷髅)找回来----一定要把她找回来.* G: Y) A$ b1 @* F1 Q
7 y* F1 T! A# h7 y
为此, 他历尽艰险, 终于来到一个宿命之港口----任何在冥界旅行的游魂都会聚集到这个港口----因此, 那位女圣徒(的骷髅)也一定会的!.....一定会的.....只要她还在生的话.....她一定还在生!!
' X/ |2 X. j- P. T
2 B( w7 R, O0 e: |为此, 他愿意在这里等, 无论等多久, 哪怕要等上一生的时间----(按冥界的&quot;一生&quot;时间计算, 折算成人世的时间大约是: 10000年)----他也会等下去, 直到那位女圣徒(的骷髅)的身影在这个港口再度出现.....4 Q) Y0 m! h! g6 F% k

4 i/ O, \  _+ j# Y: Y) ^.........
5 V- H% k! f, S: t+ o9 o1 {9 n8 g: V  w2 J  W0 G( n
一年过去了(折算成人世的时间是: 100年), 那位女圣徒(的骷髅)没有出现....." v2 ~1 g" V- ?& d, B

. ~( H+ ?. z. `' I3600个夜晚(冥界&quot;一年&quot;的时间)里面, 每一晚, 马尼·卡拉维拉都在对着月光守候, 想念着那位女圣徒(的骷髅)....5 I# w4 v, k0 y% f8 i# d' `: N
5 x8 L4 ]1 R( `) M# ?6 d& T, u
这一晚, 月光特别皎洁, 特别令人心灵荡漾....(OK, 骷髅们的心早就没了, 这里指思想!----可是, 骷髅有脑袋吗?)
. S) N. W' j$ n) f0 R6 V; e2 j* q* L3 V* v" H( I! T3 X9 x- }# q
对了, 今晚又是一年一度的亡灵节(Day of The Dead), 离马尼·卡拉维拉和那位女圣徒(的骷髅)第一次相见的时间, 刚好是一年! 而他们的相见和分别, 就在同一天----也是那一天的亡灵节!!
$ W; B* U# M; s/ F0 _4 U9 x. E2 F# c- Q/ \/ y! B6 I
多么令人怀念啊-----那张白皙的, 清秀的, 惹人怜爱的......骷髅的脸孔..../ ^6 w. e' `! T$ j
4 M, S7 j/ Y( ~- R% [
马尼·卡拉维拉, 实在再也忍不住这一年的苦苦的守候和懊悔的心情, 激动的失声----作了一首诗.....
. D8 i" T+ ]# J( A  }4 Y. V8 G
: m6 \, [! T  ?( ^7 B! ~&lt;月光下的守望&gt;& @3 S0 _+ f$ s' j

. S# r* _$ q8 H8 q* U* H* _: z.........
# o  O7 x5 P# J2 N% B! E$ B( n
; s( e. [$ ^6 W' d&quot;嘿, 我说, 马尼, 你是不是爱上她了?&quot; 老船长法拉士打趣的问到.9 B* C/ o1 N& H5 i1 I
2 [( Y3 v/ I& z. Q3 S' V) `4 H
&quot;爱? 爱是留给活人的. 我等她是因为.... 她是让我离开这里的唯一的票!&quot; 马尼·卡拉维拉望着月光, 带着黑色幽默的语气说到......
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
板凳
发表于 2005-11-16 22:49 | 只看该作者
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
; I& q8 D) K, z  ^+ D- N% R( h" ^
不过读的时候也要注意节奏问题, 读起来才会觉得有旋律感的  f% i' `9 u2 [3 Z: S

" f6 z) ]- E& U, ~) j大家可以在&lt;冥界狂想曲&gt;这个游戏中亲自听听Manny Calavera是怎样读英文原版的, 然后按照类似的节奏来读中文版.3 X5 X6 N) {2 }5 e7 T( U. d; ]7 l
5 B) p+ s  E& l  a, J% J6 Y$ L  g
不过, 在游戏中要触发这首诗并不太容易的: 需要在上图这个地方, 让Manny望着那个不显眼的月亮(的骷髅), 然后按S 键. 第一次的话Manny会自己读一遍, 再按一次的话, Manny会和Velasco船长一起读, 感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D
4 ]* U) r( s) B- B1 c: z' U4 e
& m) Z) a7 G2 [! y' {. H! G" ?哼!! 给你抢了先, 下一首诗等我来发!
/ K1 v) `1 _+ s- H% @- Qhttps://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=1851
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2005-11-16 23:14 | 只看该作者
下面是引用一笑至知于2005-11-16 22:49发表的:
! o; d: _& D+ x- y$ m哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道2 Y! D% p) I  k$ W! r8 |2 t- \  g

# D9 g' F) S, k8 I" ]* Y* g2 {感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D
" b' p0 Q1 ^  x# i% Q
MS是feeling吧…………
8 J  r! W& b: e& }1 s没想到GF里也有诗篇啊,“SB楼主”打算全部翻译成中文么?^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2005-11-16 23:55 | 只看该作者
不错,就是阴森森,毛骨悚然# X# i% H' w7 v3 P3 T: s1 K0 e/ g1 {

. U. @" I4 V9 ?MS看到双面人 -_-!
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
6#
发表于 2005-11-17 00:59 | 只看该作者
是要全部翻译成中文啊, 而且诗是最难译的, 要合语境又要押韵.... 想到头大啊.... 在四处寻求帮助啊....
2 }( {- `) [; i. h% j' O' m2 _* f+ v8 ^% }
GF里面有个好处是很多AVG所没有的, 就是里面完全没有一份要自己看的文书文档文件, 所有的类似的文书文档指示都和对话一样一句句读出来的, 而且每一份都简名扼要, 绝对没有几页纸的文字要你看, 要你慢慢从几页纸的文字中自己动手作几个单词的笔记.... 所以翻译对话的同时就把所有的诗歌啊之类的都翻译出来了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2005-11-19 00:12 | 只看该作者
诗译可是翻译中精华的浓缩~勇气可嘉~9 ~+ e3 ?/ p0 {* z# |& s+ o9 h
4 i. _  E" f: ~8 R& v" @, @
月亮底下的吟诗有意思...刚好在那段有保存,马上去触发一下 [s:4]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2005-11-19 02:28 | 只看该作者
可是好难啊,就译这首已经想了很久了
0 F2 R7 {) e- X" C" Y译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-11-19 20:03 | 只看该作者
图片不是很相配啊....感觉图片的左边和右边是2个意境
$ V( u% z: p8 D0 B左边的在思念情人,右边的在思念家乡...或者说是船?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2005-11-20 20:16 | 只看该作者
下面是引用silverblue于2005-11-19 02:28发表的:4 r/ i! V) U6 O. X2 R) D) S) l
可是好难啊,就译这首已经想了很久了! W9 J1 g$ @9 x6 I7 d  M
译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。

- q2 r6 S7 x. z' F3 Q3 D也不是啊~干脆让你的朋友照着译一首上来嘛~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表