设为首页收藏本站官方微博

评论 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

[复制链接]
查看: 8547|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[评论] 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-11-16 22:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

冥界の诗篇集之一~月光下的守望

本帖最后由 mosterxoo 于 2015-2-12 23:43 编辑
; l) o4 o! u& ?" @  C( |: E* r( A1 N* A( Z6 I5 x1 h: i# e4 y
今天不是中秋节, 也不是Day of The Dead,
5 z: e) j) Z! t. {7 E! d$ K今天只是望着月光然后想起那个不知身在何方的"她"  h) y' c- R+ E5 @6 D. V+ Y

: g: v; m6 I: t4 j1 O; v0 f- y' y因此随兴而作诗一首, 名曰<月光下的守望>5 G% O" W8 \) g0 ~4 l% x

# R! b% _& {9 `% b1 g1 Y! C- k$ R' L  V

- R  O8 J5 T# _4 }7 m$ EIt shone, pale as Bone,
3 q! ~* J8 j* _: q月光-白森森,) p4 @$ Y3 P# |- L
' w5 {7 ^5 Y& h: A+ O
As I stood there Alone.. Q: j" M' i0 x% J* t$ B* s
照着我-在这夜深.+ S7 p" U" `" E0 l
+ }, b% @) _$ ^: F
And I thought how the Moon,
7 E" R7 h4 w( M9 ^我问月光为何在此时分,! g3 t) M! T: ^& e
$ u7 c7 s1 p9 X& b( D' z
That night, cast its Light,2 d+ p# D, G8 c6 ]5 p
如丝-又如针,' C# x# G- T# ~* c, Z
) |2 |, ~/ P+ E$ v
On my heart's true Delight,
& V7 }1 _6 z# M+ I3 H0 {6 \8 M照在心上-彷若明灯,. `2 m$ a  _5 X7 I% p) t

* Q$ L- H4 g/ `  X# T+ K8 @2 D  rAnd the reef where her body was Strewn.1 v% R  W3 I  n* E9 j  K8 U
伴我等啊-等着那位-心上人.: o0 S* i: P# f9 \+ n1 I  L
! }& ?9 x, O8 M; S
*************************************5 F7 E6 b& g$ u6 K

* G2 E$ s8 o* Z5 ?7 qThank You, 多谢晒! 多谢各位!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2005-11-16 22:07 | 只看该作者
诗篇赏识:
0 I+ b' p$ @! r' E7 `! x2 Q! T' a$ U* v
马尼·卡拉维拉, 一个为了自己的私利而不惜铤而走险, 干出越轨行为的男人(的骷髅)!
, {* p7 `' V/ H2 m) N6 U2 Z8 g1 u. S8 }; M+ m
他因为自己的鲁莽和不慎, 导致一位(生前)终生致力于公益服务的女圣徒(的骷髅)流落异乡险境, 现在不知身在何处, 生死未卜....(但其实一早已经死了, 这里的&quot;生&quot;是表示在冥界里面的&quot;生&quot;)
+ ^6 S; N' B' ^1 |" u' d/ a; _( Z1 _- j) u6 `/ X7 ]  e4 a- A
为此, 他感到深深的忏悔, 他感到自己有一个不能逃避的责任----要把这位女圣徒(的骷髅)找回来----一定要把她找回来.
- k9 n% a  U+ f
  M% J) R: E; \, A0 [* c0 C* }为此, 他历尽艰险, 终于来到一个宿命之港口----任何在冥界旅行的游魂都会聚集到这个港口----因此, 那位女圣徒(的骷髅)也一定会的!.....一定会的.....只要她还在生的话.....她一定还在生!!
# K5 Q$ g% |' n1 O9 d) {. S
, x- k7 ~" Q) r: \为此, 他愿意在这里等, 无论等多久, 哪怕要等上一生的时间----(按冥界的&quot;一生&quot;时间计算, 折算成人世的时间大约是: 10000年)----他也会等下去, 直到那位女圣徒(的骷髅)的身影在这个港口再度出现....., K+ Z- I; y/ x

& K% \6 M: e6 U: G1 v.........
7 V8 A, ~. S. M+ ^# W* G3 L# x% z
! v3 K3 _8 I+ S; y! A3 E  Z一年过去了(折算成人世的时间是: 100年), 那位女圣徒(的骷髅)没有出现.....* p4 q0 J3 X  ^- z$ b

. r7 i  R$ H. g5 L* Q2 Z' j3600个夜晚(冥界&quot;一年&quot;的时间)里面, 每一晚, 马尼·卡拉维拉都在对着月光守候, 想念着那位女圣徒(的骷髅)....
- U0 g# _0 ]  r9 p- Q% j+ x9 a  V) \# @
这一晚, 月光特别皎洁, 特别令人心灵荡漾....(OK, 骷髅们的心早就没了, 这里指思想!----可是, 骷髅有脑袋吗?)1 {2 T* [& J* e) a- h. Z: a

% ~+ _6 G" z( D对了, 今晚又是一年一度的亡灵节(Day of The Dead), 离马尼·卡拉维拉和那位女圣徒(的骷髅)第一次相见的时间, 刚好是一年! 而他们的相见和分别, 就在同一天----也是那一天的亡灵节!!
3 c9 F9 |1 z* u3 {# g  m+ p9 v# g5 C3 J
多么令人怀念啊-----那张白皙的, 清秀的, 惹人怜爱的......骷髅的脸孔....1 V& }( a2 L; H2 O& a: l5 i
2 D! t3 L& F* e
马尼·卡拉维拉, 实在再也忍不住这一年的苦苦的守候和懊悔的心情, 激动的失声----作了一首诗.....: Z% s) }- o# Y" U7 a
+ ?, k1 }' S( {% e5 h, I7 ?
&lt;月光下的守望&gt;
. `2 Q$ _7 [+ u! f! G. G/ R! c7 L, d6 U" ~( w; g
.........
' z6 B6 |% I3 W2 s1 r
, ^& E' T. E1 r1 J: m" ?" }. C: ~1 c&quot;嘿, 我说, 马尼, 你是不是爱上她了?&quot; 老船长法拉士打趣的问到.. J: f4 c- I, a; ?* K

! W% ^1 @4 O: U$ ]& A6 ?4 U: Q# o% u&quot;爱? 爱是留给活人的. 我等她是因为.... 她是让我离开这里的唯一的票!&quot; 马尼·卡拉维拉望着月光, 带着黑色幽默的语气说到......
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
板凳
发表于 2005-11-16 22:49 | 只看该作者
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道0 X$ p4 U/ l% H+ m

/ a) s% C# Q4 h* c$ _5 r- A% u3 G8 x不过读的时候也要注意节奏问题, 读起来才会觉得有旋律感的) U. g! P8 Y4 Z9 ?

( m/ l  C" \0 ^5 G, c( `大家可以在&lt;冥界狂想曲&gt;这个游戏中亲自听听Manny Calavera是怎样读英文原版的, 然后按照类似的节奏来读中文版.3 F; }' \' }9 ^3 W% L, s  S2 `# s
) e% h; W0 e; i
不过, 在游戏中要触发这首诗并不太容易的: 需要在上图这个地方, 让Manny望着那个不显眼的月亮(的骷髅), 然后按S 键. 第一次的话Manny会自己读一遍, 再按一次的话, Manny会和Velasco船长一起读, 感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D6 A: f. D% b- w% {0 _& _

% ^. Q- Q  {; o% o. c6 |. @( I, i哼!! 给你抢了先, 下一首诗等我来发!
/ `/ h0 P. o* {6 T5 Shttps://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=1851
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2005-11-16 23:14 | 只看该作者
下面是引用一笑至知于2005-11-16 22:49发表的:
$ b- D  V1 t3 x! p. J- b哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
) z1 W( T, ^0 i  k. |, Z# ?$ Z" A$ [+ E) |  z8 a
感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D

1 _* Z) B# Y, s; L5 VMS是feeling吧…………
$ }; V& v+ C+ b% h* \" _没想到GF里也有诗篇啊,“SB楼主”打算全部翻译成中文么?^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2005-11-16 23:55 | 只看该作者
不错,就是阴森森,毛骨悚然4 G7 ]) f, C' g+ `" T

! x4 {- h0 u+ pMS看到双面人 -_-!
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
6#
发表于 2005-11-17 00:59 | 只看该作者
是要全部翻译成中文啊, 而且诗是最难译的, 要合语境又要押韵.... 想到头大啊.... 在四处寻求帮助啊....  L3 k+ q4 ^+ }+ m

/ r$ a, A4 h7 s# ^  H6 wGF里面有个好处是很多AVG所没有的, 就是里面完全没有一份要自己看的文书文档文件, 所有的类似的文书文档指示都和对话一样一句句读出来的, 而且每一份都简名扼要, 绝对没有几页纸的文字要你看, 要你慢慢从几页纸的文字中自己动手作几个单词的笔记.... 所以翻译对话的同时就把所有的诗歌啊之类的都翻译出来了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2005-11-19 00:12 | 只看该作者
诗译可是翻译中精华的浓缩~勇气可嘉~
' ~5 N$ N. ?$ L5 D% C5 K9 L* i, ]6 Y
月亮底下的吟诗有意思...刚好在那段有保存,马上去触发一下 [s:4]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2005-11-19 02:28 | 只看该作者
可是好难啊,就译这首已经想了很久了# }- Y3 T) j3 A
译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-11-19 20:03 | 只看该作者
图片不是很相配啊....感觉图片的左边和右边是2个意境
  ^2 i8 n3 ^& ~- a  `左边的在思念情人,右边的在思念家乡...或者说是船?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2005-11-20 20:16 | 只看该作者
下面是引用silverblue于2005-11-19 02:28发表的:1 x7 Y4 n  t: @' E6 p' K
可是好难啊,就译这首已经想了很久了
  I3 K1 s5 H) U& z$ t译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。

, }0 k/ a# ^4 z* h+ B! s也不是啊~干脆让你的朋友照着译一首上来嘛~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表