1.Do you have a family?% v3 A5 a5 n! g; M* L% I
, ^0 q7 y4 h0 r: l' n. B- F# w
正确译文:你有孩子吗?% Y7 |6 z6 i, K, i- X
( b _0 g5 ~2 Q N# t' _ 2.It's a good father that knows his son.
! R9 k; x8 W# B$ V$ _
7 \ V/ W5 v% `) C 就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.( V& ?8 k7 v* D2 |/ t
8 |: j4 E2 F u/ [ 3.I have no opinion of that sort of man.# T) Q: [6 a9 F* [7 r1 \# k5 j
* h) r" Y7 ~* I; V! u 我对这类人很反感.
- K! A) k# W( K5 Z3 G2 l8 x/ p$ A# q4 l
4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."
+ ^/ e) P8 F. i5 V( \ A2 _6 O7 @/ V8 i- b; \" H
她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."2 V" Z% i! p( h/ {/ O* [' @! Y
8 B; f% {, H2 e& A, y9 G9 ^ 5.I was the youngest son, and the youngest but two.
8 [1 V, h+ \4 ?. H, ]. P
- @0 E* ~4 D* O/ ]6 Z) j4 K 我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.
- _; c0 L# b/ P2 @. n' B# X
- `" B7 _! V* s& s 6.The picture flattered her., U D+ g# k+ k. Q, U9 k
$ E* g3 y, O! O/ s% a! ^
她比较上照.& ]* S; R' v9 k' B* j
0 ?4 A* ?" |: @: R u 7.The country not agreeing with her, she returned to England.
# ^, a- c. u7 R* I' l7 o S
+ x0 i/ l- n, x7 G- y9 A% V 她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.& L7 k- f7 M+ G- ~
+ P4 `( e2 B0 `3 y7 a/ N
8. He is a walking skeleton.
1 s2 T L' }* I: Y: ~* e( D6 ?' T( c
他很瘦.$ A2 g! P2 H: F3 h1 K
# [0 T, F" R! s) @+ [
9.The machine is in repair.0 o5 j; P+ u" P2 e
6 P3 _# J; Q, D, j% J1 F- Y, q& E7 K9 R
机器已经修好了., Z$ t# Q+ D! Z- d4 n* K
2 O. r, d7 x {8 y/ [' U$ t0 U, I
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.
$ n9 R, g+ }8 L3 u2 I1 m% m. F* n6 D3 T6 S: z1 H! s, Z6 E1 E
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
6 ^- w) _4 _, N: w+ ^! Q; Y8 L* u8 ]8 C
11.You don't know what you are talking about.
, y) a( s- q0 _2 ^5 L; L* q- d
z( O8 d: n9 ]1 |' C. z 你在胡说八道.) m, r8 i7 N) e( ^9 p
# a$ H9 D' N: r* G# p7 Q! ~ 12.You don't begin to understand what they mean.
$ }% P, D; g2 |9 C1 ]1 h1 Z
% ?" a! _1 A C# ~ 你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不: b# r5 T4 s1 ~- o
3 j% R' F: S# |* t! P; n* C. B 13.They didn't praise him slightly.
4 j( Q2 @; B: m+ j Z
3 `) g w6 K6 L; d, o 他们大大地表扬了他.
0 q; a+ |, j; s P
$ D; Q0 A; F9 T( B2 l& r 14.That's all I want to hear.
# |2 Y2 j6 V0 \' r! \2 D
2 L5 i% h. M/ B" Z% o; T 我已经听够了.' y/ D8 a% `$ [$ O* X9 s
+ X* w' Y, b* p1 r: M/ S' X
15.I wish I could bring you to see my point.+ z& k# v6 f" ^4 d( v1 h- o
6 @% D- `1 u9 N# c 你要我怎么说你才能明白呢.' n6 b) U9 G. E! r( X8 s4 ]& F
" l0 m' V9 w% X. l5 G+ r- f 16.You really flatter me.8 s |7 S# G8 }0 I* K/ R, j
! F7 {+ H' ?4 d9 V9 _4 o 你让我受宠若惊.
. V6 I% U4 }" R1 g) r5 I# e! X) {: K4 w3 C) J/ e2 V
17.He made a great difference.
! @6 @# D" {& W' F; X% w- W8 [" I, Y! K* L# y4 A3 T, R
有他没他结果完全不一样.
/ c% ]8 S) f* Q i& \
# ?9 }9 s5 d" M 18.You cannot give him too much money.7 P3 C" c) i" n; L
7 q* _. ^6 Q- I" ~3 D
你给他再多的钱也不算多.
" Q' ~1 I" T% R% d6 s
$ _% Z. G) z/ G 19.The long exhausting trip proved too much.
# O( q2 j2 x- Q
' ?( ?0 N, F# q. v" E3 A; L6 ^ 这次旅行矿日持久,我们都累倒了.5 p# W2 h. K+ {7 f
% d2 t" q) L+ _+ B/ k! L
20.The monk is only not a dead man.
" e& L l+ X+ ?. E1 F" h1 q0 y4 H
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.2 w( o+ W. Q; s& H$ o' k1 v
. T1 e+ W0 j- n3 d) U) `1 M+ k- [. j
21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.2 x) S( c K" L6 H& A. i
( E6 r( `7 {2 B 外科医生在病人胃部打了个洞.
a& r9 b( }- `% J1 V. q
. p7 R, @; m0 N* q$ P0 H 22.You look darker after the holiday.+ B2 O/ [8 j2 Q/ f8 Z1 [
- ?# t) `$ b$ P$ C- V& Z
你看上去更健康了.
% T3 a# G* _9 N0 l* e% i1 s" ~* U% m, g8 E6 T- T- [
23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.
1 \; g( W& r) }# M/ e) ^6 F7 \# a# l W: b
不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
( G4 P5 Q/ ?% E, b
4 ^6 q: p0 T) p4 M$ G: t/ g h5 T 24.She held the little boy by the right hand.$ F% q: e" {/ W1 ^2 R; }6 O5 {
4 r6 Y5 @ w1 j$ d 她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.), {* y* f- K( E! Y" I5 X c
0 ]6 d8 C/ q/ w! D: g
25.Are you there?
( L# Q8 ?- C& r3 J. |" ?1 x) H8 P! L: i X; i
等于句型:Do you follow me?
( `% q1 s* X- K4 \7 N
, x# R' O8 h7 l 26.If you think he is a good man, think again.3 x1 m5 ^' F; u' J6 [1 F8 @
( E8 x8 W0 [* g" r- j+ E* p( T$ l/ r 如果你认为他是好人,那你就大错特错了., \; Z3 ]' O6 Q# K( x/ }2 [
4 v/ A8 f9 _( \+ Q* V- I
27.She has blue eyes.
& o7 R4 z5 T. [" a" O7 _2 W$ c' d7 G, }! K- X% {0 M, V
她长着双蓝眼睛.* t% p# V' ]$ T' y
7 j- r$ G+ F( U) _ g 28.That took his breath away.7 d: E7 b* N! s( [
. T+ r& D6 H- e3 }3 ~0 {" w
他大惊失色.
! U; _8 e U& c- a, u2 w( J2 Z4 T( Z( H
29.Two is company but three is none.& y) S/ U$ r1 A0 k! I) x6 S
5 V8 x+ `5 G! i1 G% r; d
两人成伴,三人不欢.
; @: M8 x, n# f/ m( G! m
' y' R, K! x5 }2 o; e4 | 30.The elevator girl reads between passengers.
x8 ^( g' P; }) s2 h$ t
0 ^. L }; H8 W, w" Y+ k 开电梯的姑娘在没有乘客时看书.
; K2 k; c5 Q) c1 T- N" X
* {: @+ y# h; g, m "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.
) w q w: k# ~# w8 x
+ G! @3 l9 |) N7 { 31.Students are still arriving.
9 b7 e& C8 T- y5 l1 U1 ?0 C$ N
* u5 w0 Q/ d! B9 R' D- P 学生还没有到齐.) L( {: w$ V% R
; Q( C& B/ H; e% f 32.I must not stay here and do nothing.
" `3 p0 @/ X" N% D) x' R4 t* U$ H/ J5 Z0 c0 |- {
我不能什么都不做待在这儿.
, \. \& u( W/ {) h, ]
5 g! o" E, R1 a+ y m 33.They went away as wise as they came.$ n0 G: @) ~+ ? A9 c( R
% {7 m P0 |" [3 d& w7 \ 译文:他们一无所获.
/ {" p% M+ {: t5 \) Z( r9 h( F; M8 T5 x) I
34.I won’t do it to save my life./ S9 T' h6 I4 p6 |' j, p
. C9 t7 l3 Y) w 译文:我死也不会做.' _" X+ P7 a: A
6 |/ G# e/ G' M3 ]( @# s: Y 35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.) m% l& x; O$ E. X# {
- d8 D+ I) I7 a; R* p: ]" T 译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.
4 g: F) a4 y; o* Z0 v/ A* c: t7 x m3 a# b! ~) y6 G9 z
36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.2 q! }! u" l; p
4 |: p' J0 d% ~3 Z- A0 {2 A
译文:这个总统有名无权.
$ I! i" @" E5 O2 Y2 k. \. o4 Z
1 v; j: F! E2 {9 l. |% a 37.Better late than the late.
1 {; f1 r: t5 g. w9 V) v; k5 x2 ]+ U2 E- T- }! x. @7 ^& H% v
译文:迟到总比丧命好.: }8 U6 {# t+ V8 D
7 V/ h4 I. W. S0 K: b1 m, A
38.You don’t want to do that. b% M# H% c; V. N7 I) t, i
3 |( Z3 M" _6 K) h O1 F
译文:你不应该去做。" X- j6 L( |' \/ y0 V" R
2 u+ s2 Q% Q% z, W; p
39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.
; z6 X. A7 X) W0 M, }1 Y( f/ b- D- }7 p; E% y
译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.
1 ]& G) F0 N3 C: w L+ I' d4 p n0 B$ q9 L
40.Work once and work twice./ ]( Z% ~: A8 t/ H+ p" v
# l# s" C( O/ q" }8 s 译文:一次得手,再次不愁.
+ }/ F# x/ w, a( s- D \: W2 h# R2 g# m* ~9 p9 q- e& [
41.Rubber easily gives way to pressure.
j3 _' Z, o, {& M0 \+ }: W6 L% ~2 j$ T' Y3 d9 \) q
译文:橡胶很容易变形. Q5 v, V, i# ]9 E
- Y2 {; D, }3 P& {
42.If my mother had known of it she'd have died a second time.) R! \* T$ c8 U7 a
% Z$ P5 D% `0 ?3 Z; l- X0 f
译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来 |