首先感谢汉化者的工作。! P; P v+ `) a/ y1 w4 X
0 Q( @% U" W* @* o9 J目前发现的几处小问题,与你们商榷:
u6 J& `7 x; L# A( r
1 [8 K. p/ [, Y# m% h% P i尼尼瓦:尼尼微- P2 L5 {; h; m
5 z' R. p# k/ H3 z X
两条河流的土地:两河流域(希腊语“美索不达米亚”的意思就是两河之间的土地)
0 C3 t e, D' M/ l6 `
! j; x H& n$ q, Q# C水时计:水钟,或者“滴漏”
Z/ G% [, n: v; @5 i
! ], S3 q) x2 @5 T6 B犹沙提塑像:一般翻译为“乌萨布提”(ushabty),或者“替身俑”最好。
: n ^% o& J8 P
" J) _8 e$ h; i, b6 q, C/ U我们来监视烘烤这一块:我们来监视烘烤过程。
: P- _8 F' c0 e* o3 `
! G6 @( ]/ _1 sthe tablets of Enuma Anu Enlil:此处疑似指的是“埃努玛·埃利什史诗”,或称“咏世界创造”,用楔形文字书写在泥板上。那么,翻译成“埃努玛·埃利什史诗的泥板”似乎会更容易理解。 |