第一图出处:Part2
4 y3 B+ D+ e: U) v& O原句:[她是一个虔诚的基督徒:勇敢、仁慈,她定期参加弥撒。我非常地赏识她。]
U3 I8 i5 |% s! K" M, ]修正:[她是一个虔诚的基督徒:勇敢、仁慈,定期参加弥撒。我非常地赏识她。]
' P4 H% h8 D; u第二图出处:Part2
1 q" j1 Z, n6 C0 W, |$ I E0 f* X原句:[我是Moriani神父。是这样……弗兰德菲斯特有好几 个人在不明情况下死亡……]* j2 R2 ]9 J6 s8 S% _3 d
修正:[我是莫里亚尼神父。是这样……弗兰德菲斯特有好几 个人在不明情况下死亡……]
8 c" d' S5 f1 @3 x, F9 T4 w5 W第三图出处:Part2, o- I& h" h& W
原句:[Vampires!我必须澄清这件遗憾的事情。让我问问史蒂芬·卢卡一些有建设性的问题!]
. n5 q8 a; Q' ]- S0 a+ ]修正:[“吸血鬼”……“圣饼”……我必须澄清这件遗憾的事情。让我问问史蒂芬·卢卡一些有建设 性的问题!]) X" E" n& c) |" [+ @# P
(1. 乱码会是空格的问题吗?我已自行添加
! w: f3 K# Z0 g1 ] 2. 这个修正有待商榷,因为前文是Luca对Arno说:“看看这两封信然后告诉我您的看法。”,所以该句更像是Arno看了信之后,对信中这些字眼的强烈印象。总之,还是要参考提到的那封信,特别是把Hosts译为圣饼,host也可作主人解(对Dracula的称呼),这里毕竟不是我翻的,还得让测试组找找那封信)
, a7 }" b1 K* R1 R第三图(不明白“玛尔莎”这个翻法有什么问题,有不统一的请截图上传。) |