设为首页收藏本站官方微博

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

    [复制链接]
查看: 12702|回复: 28
打印 上一主题 下一主题

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-4-5 19:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

1、I asked God for a bike, but I know God doesn't work that way. So I stole a 3 i. M, ]% }$ D6 N
bike and asked for forgiveness.7 s6 b( x  T0 e( Y2 u9 ]" w4 F" Z
开始我直接求上帝赐辆自行车。 后来我琢磨上帝办事儿不是这个路数。 于是老子偷了一- B5 e! B2 F5 |0 P) R2 w
辆然后求上帝宽恕。
) O  f' w7 ]( i- A- {4 \& O6 F1 t% \
4 z5 ~, g2 b( [' H, `% u, T8 C& x% t2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming a
; l0 Z2 p# X6 ~  f* A% qnd yelling like the passengers in his car.
- L/ b/ n. w* d) H! Q8 k) t我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一; |/ K! |1 p8 ~1 \
样死法啊!
0 W% \1 o2 p/ j$ E  u/ \0 Z& Y2 ?+ f9 B/ D( {8 l) K
3、Do not argue with an idiot. He will drag you down to his level and beat you+ h4 P( K# @0 @: R2 {, [
with experience.0 M& M# ]+ e2 P
你永远不能战胜一个纯SB,因为他会把你的智商拉到跟他个水平,然后用丰富的经验打败你2 T( `6 H5 V8 L* D' [

/ l: L- h& Z$ [6 ^2 U& J5 O  J  t/ R% P9 o% a9 N" v) I
4、The last thing I want to do is hurt you. But it's still on the list.
7 X" J, r) D* T1 o5 I+ c直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。
* @7 O) V/ V: l( w; T
# {7 X9 H, h$ m% `7 |意译a:我真不想伤害你,但你也别逼我。
3 n$ [' y* a$ y" f9 c7 p, o8 u& V: J( E6 f
意译b:吾虽不杀伯仁,伯仁由我而死。
1 a& o/ G9 l& O, w
4 ~' U# s  L7 Z; R1 W5、If sex is a pain in the ass, then you're doing it wrong...
' M/ c1 x  Z1 m# d- t( E8 i1 D& o1 ^( Ma. 如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你操错洞...
/ i  E0 f1 ^, T9 K* C; X) |. @2 _. w; h: X& K
b. 若XXOO是下体的痛,那么,是你操错。
- M6 l' ?0 Q( Z1 C
4 h8 @3 q% H( \8 X, ?! ]% K* M6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.
6 M( r2 S% G- V6 y& h6 ?0 Y' |' `; G. @2 W9 q
a. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!' @, Z7 O9 t- ^4 w+ K# z3 P0 y

# t8 G  z* R- M" G9 J& Yb. 早起的鸟儿有虫吃,早起的虫儿被鸟吃。: M' R. e* G7 H0 ]' ]4 _
% I, O. {. ?+ L6 Y9 N0 R
7、We live in a society where pizza gets to your house before the police.
( U8 t* D$ M$ S% c/ h  B  O在咱们这噶哒送外卖的都比警察来的快.
8 r; i2 u' @! z9 b8 z! y) U" |1 \
8、Having sex is like playing bridge. If you don't have a good partner, you'd
1 A1 }& F! T9 {5 Vbetter have a good hand.
; n7 a5 M$ ^0 `4 S5 i+ |2 y: gXXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。
7 ^# C0 I: Q  w$ Y( _% s- w- p6 Q& T. w! I
9、 Some people are like Slinkies ... not really good for anything, but you ca6 Z0 [. r, x6 h* R3 Q
n't help smiling when you see one tumble down the stairs.
% h' ^. K4 p! v& N有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去
4 t' Z4 G9 X. w3 a' F8 d$ U还是很有喜感。2 i; X! G5 ]0 p; z1 H* x

) f% i  g& M* F  h) K( ]  |10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be chan
* j/ X! U' e* q9 `ged regularly, and for the same reason.
0 m5 g: O$ _% J& m/ e. H, d6 C政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏! l+ i& k# |! @9 P, c) Z
了!!. c8 e- j9 \1 D  @* j
0 k, U' Q& E' E2 o
11、War does not determine who is right - only who is left.
6 a" \9 c  P$ X' E- o战争不能决出正义,但能判出哪方出局。1 ~) Z& c6 S; x/ k

+ T1 g& g8 g7 }1 R( b+ ~0 O12、Women might be able to fake orgasms. But men can fake a whole relationship; g. ^+ u% j& K3 B
.
& Y! b7 U. y/ a" Da. 女人的高潮可能是装出来的。但是男人TMD可以整段感情都是装出来的!
+ [) N) G& M" R, O- d/ R! T- z5 H* X* k$ k3 i% s4 t: i0 T6 h) k! F
b. 女人假装高潮以获取真实的感情;男人假装感情以获取真实的高潮。
0 {: D& l3 O7 L( o2 T5 l
# M* r  O- |% {- n% r2 C13、We never really grow up, we only learn how to act in public.5 l6 c; ]; U5 u; o6 |* q0 G
我们永远不可能真正的成熟,我们只是学会在众人面前装逼。+ S; J+ j( Y' P8 u. W" p
2 e. X4 |, ?+ l* s3 g. m6 r
14、Men have two emotions: Hungry and Horny. If you see him without an erectio6 Z/ D6 m& Q( S- a
n, make him a sandwich.+ l* m/ q1 y0 S
男人就两种状态:饿 和 性饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!
/ i2 f9 `9 q  k5 k: f' u% y$ A0 n& ~0 |9 n) n
15、Light travels faster than sound. This is why some people appear bright unt6 B1 t/ I1 s: x9 V$ t
il you hear them speak.
  f1 r( Y  E9 `4 b1 `光总是比声音跑的快点....这就是为嘛有些SB只有在开口说话之后你才发现他是在装B...* u, F; l$ _* u- u
+ v5 u" {" x% O; H' r
7 s1 f0 ~3 I' g
16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.
- ^; N/ w4 ]) T9 e0 q1 L我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。3 L% E' Z& H7 G/ S) m' j" g$ b
. c/ G* Y% h: r( |6 |
17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks.
+ p# q8 }. g0 l$ N曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。
- Z* h5 g% ?/ `2 H) F3 t2 f5 s4 J5 g5 V! `
18、If you think nobody cares if you're alive, try missing a couple of payment
; [; ^# \8 x! Z7 I7 E1 Y1 Xs." [* P4 E3 \% h9 X$ Z
你要是觉得没人在乎你的死活,那你不妨尝试一下跟你的债主玩躲猫猫~~0 I+ P% k; F: [4 J$ i5 B; q- P
9 V9 P* w0 x! m% t
19、Sex is not the answer. Sex is the question. "Yes" is the answer.
% Z+ g7 B+ U  Z+ EXXOO并不是结论而是个问题...爽不爽才是答案...
  D; I( u! x9 @6 U# e% c% W4 L1 j& A2 ~
20、Evening news is where they begin with 'Good evening', and then proceed to 9 d, g+ ]# h5 O3 y; F6 u
tell you why it isn't.
: E% h: I& T' n6 b0 X晚间新闻总是以“晚上好”开头,再告诉你你为什么好不了。
! B  V  ~- S3 g9 p( y
6 P) m2 ]" a5 s6 P  Z. k' L21、How is it one careless match can start a forest fire, but it takes a whole: D; V% P7 c% p9 x' C
box to start a campfire?0 j5 z. ~' u4 ?+ @4 L
直译:一根火柴能点着整片森林,一盒火柴也生不起个营火,这咋回事!# y$ i3 [. P8 E7 N/ N* }  e* s
意译:想当年哥戴套都能让人怀孕,看今朝叔竟然去看男科1 N) ~, v) j5 D8 E, s

3 j: g' L2 k3 c/ H22、If 4 out of 5 people SUFFER from diarrhea... does that mean that one enjoy! _8 w# b) w  D. T( u" @8 Q
s it?; |) m) u2 _/ T) k
如果4/5的人在忍受腹泻的痛苦,那剩下1/5咋回事?很享受吗?
, ?' k' T% k8 E+ O# ?# |" t
4 p. t4 d. E% ?. s* s23、Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fr$ S. |7 `- I/ z- @
uit salad.
8 E" X. x! o4 ]- Z' ~7 o直译:知识就是说你知道西红柿是一种水果;智慧就好似不要把它放进水果沙拉里。7 ?& Y$ _' F# C; Z9 w% g2 ?& J9 f
意译a:知识就是告诉你说应该把鸡蛋放进篮子,智慧则是叫你不要把所有鸡蛋都放进一个) w$ m( D* U9 O3 M8 f
篮子。
2 l% _# g+ S5 ?) b7 o1 I) ]意译b:所谓知识就是知道韩少和小四都属于80后,但智慧的猫扑告诉你这终还是男女有别~
0 \. ~6 |3 e5 J1 {
6 a4 E* q) ^% `0 E) W, u. R24、If God is watching us, the least we can do is be entertaining./ \1 b6 @' @+ h& p* k( z6 K8 L9 m
上帝瞅着咱们呢,大伙好歹喜感点吧!
& [% g9 {  Y5 Z7 X2 J8 `9 \, [6 y/ W  q8 @
25、Never, under any circumstances, take a sleeping pill and a laxative on the3 Y/ U: }3 f! h
same night.6 ?8 T$ B' M) T- c4 n$ {" t7 Q
无论,在任何情况下,永远,不要在一个夜晚,同时吃,安眠药,和通便灵。
( F8 x0 e7 K5 C( X* O5 u$ K4 n: ]6 s7 v4 u  W; D" O
26、I didn't fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian
) z  f- y7 O, W4 A% N# i/ I老子拼死拼活奋斗到食物链顶端,不是为了成为一个素食者。
5 @. K  n& Q8 D: P: Y6 U  m4 R- _. I3 m: @8 J5 p  q* W
27、A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops' c/ O9 m8 a0 z  ]
. On my desk, I have a work station..
! [- A8 |4 D, @1 I公车站呀公车停。火车站呀火车停。俺桌上有个工作站…1 s1 j/ {+ @; S2 E' \, n

: R- b4 {, v) @' u0 K1 k28、If I agreed with you we'd both be wrong.
, K. d$ P4 P- a, u8 ]+ }要是我听你的,咱俩就都2B了。. X# E$ a: F/ H6 s' ?7 x
- y" D' B% c; `5 _, s
29、 Did you know that dolphins are so smart that within a few weeks of captiv( a3 u# r* z" `, g  D! D
ity, they can train people to stand on the very edge of the pool and throw the6 R4 X. N: a, L. @6 G
m fish?) P6 ?& T- \, _, i
海豚可聪明了你知道不?只要驯养几个星期,它们就能让人类乖乖站在池边给它们扔鱼吃2 R$ v! X/ }1 y2 C
了。% d* W" r$ t( Y; a% ]+ u

- m# r7 Q/ h* @30、A computer once beat me at chess, but it was no match for me at kick boxin
6 Q9 p! |* x8 `( P+ f. ?7 V0 Bg.- A3 h8 U7 v) M1 U
a. 下棋,我不行;玩跆拳道,电脑不行!; B, j4 x7 j) U& l- w
b. 下象棋电脑把我玩得团团转,拳击我能把机箱踹得七零八散!
* O1 Q7 q4 m' ~1 r2 t9 S) M* R. v, b4 A
31、I saw a woman wearing a sweat shirt with "Guess" on it...so I said "Implan
, w0 y; F' ^4 Z. h5 O' c  ^ts?"7 \/ @  ]' \  J. R/ k
瞅见个姐姐,胸前衣服上写着“Guess”...俺就问了一句:“...隆过?”
5 o; `7 q3 _- Q
) |, t% ~% W- h0 Q+ a4 S( j32、 Children: You spend the first 2 years of their life teaching them to walk
. I. a" H* f# i. H5 ]+ n% vand talk. Then you spend the next 16 years telling them to sit down and shut-
' |* x: G/ ~: k# ^up.
5 x- [1 X5 V) \( G孩子就是:你先花2年,教丫们走路和说话。然后你再花16年教丫们坐定和闭嘴。3 P2 G- k5 {6 g. b0 @3 \

* }: }. G! I9 D% K& _/ ]+ j33、Why does someone believe you when you say there are four billion stars, bu
0 `* I! a6 y' E6 N9 jt check when you say the paint is wet?! g. P& y- v* v0 \: M: s
为什么当你说天上有400亿星星时他不怀疑,却偏要检查你所说的“油漆未干”?
" X. K9 Y7 `. X1 c2 h; N9 `$ K3 b; S+ @( c! q
34、Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove al7 w, r! [- o3 \
l doubt.
% B/ q; J+ e5 h: _# c9 ~a. 宁愿闭嘴当傻瓜,也别学乌鸦乱呱呱。7 v! u- _9 A- _7 _+ g5 B; e
b. 越解释越SB,不说话最NB。' X8 Z6 Q+ f9 K# C# A7 p
c. 剽悍的人生不需要解释
, ~0 ^, [* \) [d. 猫扑里德话说就是:宁可闭口被人当SB,也不张口解释所有疑。& U0 c' n3 u' E0 ?: q( V
7 w* l0 \& G' E! f1 P
35、A bank is a place that will lend you money, if you can prove that you don'
% o5 }7 P" a% w* I8 H5 v: ?0 B, `1 ]t need it.. }. j; q! T+ V
银行就是当你证明了你不需要钱的时候可以借钱给你的地方
0 ?9 o  {+ n+ O! B5 Y( ?# O1 J& p/ O( A! b
36、Laugh at your problems, everybody else does.
5 K- A% P  I; L3 F8 n$ J) Pa.对你的问题哈哈大笑吧,别人都在这么做。
2 C# m7 O4 s9 l: }' @- W. b5 }. B/ H, j9 U8 U7 |" {3 O
b. 你有什么不开心的?说出来给大家开心开心。2 p% h' q9 `9 F
" T- U6 r1 p8 S- [+ E4 @; G
37、The voices in my head may not be real, but they have some good ideas!
. d8 H/ A7 z, A0 J  ?" ja. 我知道没人在我脑子里跟我聊天,但那些话真TM有用!
, H* U8 U+ u4 a5 K. \) c' W3 B意译:我幻想的低吟不一定是真的,但足够让我意淫
% k. i# B2 t2 o7 Q/ S: d4 X0 ^
! M3 m0 \- `* f4 i( t+ {0 y38、A clear conscience is usually the sign of a bad memory.
3 T3 Z$ H, b) Q' M: j3 pa. 无愧于心哈?记性不好吧?
2 _/ W3 b- N6 m* ^0 a7 P; O$ o1 q意译b: 自从那次在人妖身边醒来,每次去夜店我都提醒自己“一定要戴眼镜……”
: C# \) c/ I( L$ m1 bc. 意识清醒了,意味着不堪回首了。
! _( Q2 `' }7 ~0 F4 }3 q/ [- k+ q+ i( r0 b8 x
39、Good girls are bad girls that never get caught.
. l4 Q  [  K3 ?8 Za. 所谓的好姑娘,咳!就是还没被群众抓到的JP女·····# G+ W) m/ J! ^8 K
b. 想立牌坊就得会装; I& V: c" W6 v+ ^* k
3 ~5 R5 C/ Z$ u, ]. g1 S4 M  D
40、He who smiles in a crisis has found someone to blame.6 c7 k6 b: |0 T+ ?. \
临危忽然微笑的那谁,定是找到替罪羊鸟~
4 D% Y) k& }% ]8 F' u, J  e) N, v
41、 Women will never be equal to men until they can walk down the street with6 n# h: ~9 \  ]* {
a bald head and a beer gut, and still think they are sexy.; f7 {- A; a; ~# s- E( `. Q4 c
如果女人能做到以秃顶和啤酒肚在大街上晃还觉得自己倍儿性感——此时估计男女能平等
; ~& ?# h  ?+ e4 |; ?; L6 v( p
$ _0 p- N* b. H' L4 n8 }) B  e% k+ h, T# z; F
42、The shinbone is a device for finding furniture in a dark room., n0 X2 l) ]6 Z  C4 W9 o$ a& }
小腿上的骨头——在黑房间里找准家具位置的好装备。. Y  H3 r" K5 Z9 T1 ]! M1 Q8 G% K# F
5 V" Z: X1 l6 {% E9 j6 T% u# M
43、The main reason Santa is so jolly is because he knows where all the bad gi, ^- V. }6 H! R# ^
rls live.& U# s+ h3 u5 I  Y
圣诞老人当然美,他知道所有YD妞住哪儿啊!
* ^2 E* H* i9 F. x+ S. s" Y
! @) u5 S4 i1 D. T44、To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is resear3 E" e9 g( p2 V; D  e: b' {
ch.& n" D7 d7 G1 v
剽窃一个人的叫剽窃,剽窃许多人的叫研究。
+ p& T- ]3 v) n' G( H- ?意译:窃钩者诛,窃国者为诸侯。) y$ [) |6 q( s: L% t. D5 P( C6 S

9 }- m$ `( F' e( q1 s! M. p45、Some cause happiness wherever they go. Others whenever they go.* f+ m$ @% V2 S' ~% m) a% z
有些人一来大家就开心了;有些人一走大家就开心了。.- _/ y" |& c% H; Y! l  }

) c( Z6 E1 B, {! G- P1 d& U5 F46、 I discovered I scream the same way whether I'm about to be devoured by a
0 f4 `1 p5 O7 x8 n7 \0 ^great white shark or if a piece of seaweed touches my foot.
, x3 D% B( M; W& b; s我发现,我滴脚丫被一小片儿海藻擦过时,我滴那个惨叫声——和我被大白鲨吓坏时的惨( I1 G: |4 s$ T. u
叫声是一样滴。  Q+ K" g. o3 a9 [

" r2 I8 O8 g5 ^47、Crowded elevators smell different to midgets." \+ J: k* b) ?: p* m7 A* O
直译:你若是挤满人的电梯里的小矮人,肯定能嗅出不同的味儿。# A8 ~0 f! V) f8 h4 O5 z
意译:灵感来自于所站的角度与众不同。
& n4 w, C4 a8 r9 q" e' O% i+ s8 Q& N' u0 [2 G
48、I didn't say it was your fault, I said I was blaming you.8 _3 N3 Y4 a0 j/ Y8 L. B' ]4 g4 w
我可没怨你!我是在谴责你!
0 a1 J# V2 ^2 S$ Y+ A1 f
, J) m* a3 a8 S2 ~, H8 _. ~49、 Whenever I fill out an application, in the part that says "If an emergenc
$ v# z+ j4 v: i9 [3 Ly, notify:" I put "DOCTOR". What's my mother going to do?! J6 c8 \: s1 d: D# F
当我填表的时候,有一项是“紧急情况联系:” 我填上了“医生”,到时候我妈能帮上什3 `8 O  X* Q9 e5 V8 `: M
么忙?!, U+ t% f% E. Q! z; v
8 |/ \, A8 C3 ~, k* g* v, V
50、God must love stupid people. He made SO many.
. y% |6 X' O2 M+ [% a- t: h/ J  x上帝一定倍儿爱SB,不然他造这么多!!!!!!!! J( o7 F7 i4 ^8 _" X' y6 O
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏2 分享分享 很美好很美好1 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2011-4-5 20:52 | 只看该作者
真是很厉害的翻译!' J# J3 r: a* G1 q$ M1 t) D
8 t. }, ~( h) @2 M( ^" l
第4个,意译b,个人感觉差了很多5 D+ L6 B5 e8 @2 `, Z% x0 l

9 [6 @. l. f( x8 K3 B第49个,没看懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2011-4-5 21:05 | 只看该作者
有几处,俺给改了改
  i" C7 D* k$ f0 b3 S1 w  M# q" L: g+ \$ E+ F$ N( c
2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming a9 M' i/ H! {0 X8 [9 @
nd yelling like the passengers in his car.$ y. W& y) }1 U9 @
我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一% g6 O/ i5 K7 u  f7 f$ Q2 p
样死法啊!6 R- m& b+ c' {, }& A( T  s
我希望像爷爷那样,死时能在睡梦中安详离去,千万别像他开的车上那些乘客,发出杀猪般的惨叫……(原译句可能生歧义)
/ I- H7 P9 t8 g9 X' ?& U1 H) T  t
5、If sex is a pain in the ass, then you're doing it wrong..." [* H- B- _+ o4 R
a. 如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你操错洞...
+ C' R7 _0 z3 v1 j* j相爱时难合亦难,眼神无力菊花残。; P4 Z) e+ ]) Z) h. D
! D( S1 m/ Y- K8 \8 ?
6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese./ U1 y% J+ L2 ~) y& Y# [$ I
a. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!4 z/ h( n" `+ v# E. V
先来的小鸟有虫掏,后到的老鼠得奶酪(更押韵); r* L, d$ C4 {- c! z& Q
9 |, N, Q" {  P: f
8、Having sex is like playing bridge. If you don't have a good partner, you'd : a9 J; a9 v( b* g/ }1 Y" S/ P
better have a good hand.; W. m8 S- z* D
XXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。
9 }* U9 Y. x9 _2 EXXOO就象打桥牌。如果搭档不帮忙,只好靠自己的手帮忙了。
; V' E  K/ @' [) _( E0 F, \1 B8 m2 I) L$ E8 t, A; j7 F: _
9、 Some people are like Slinkies ... not really good for anything, but you ca
7 ~) A3 h+ J6 t* j" ln't help smiling when you see one tumble down the stairs.7 f6 R* M' a/ r4 L7 B5 f, @
有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去- }0 t8 a3 ~" [( M
还是很有喜感。
+ t& j# R1 O  ]- ~某些人就像“机灵鬼”玩具,啥优点没有,但看到他们在楼梯上滚下来还是蛮开心的。
  x5 p* v4 u6 c' }. Y
4 g  {4 H, i5 t% l10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be chan( j3 b- D  Z9 V% g8 B
ged regularly, and for the same reason.
( K6 _1 {9 e/ }8 i/ P5 [" F政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏) T; u# J1 ?% @/ D+ x# }
了!!' k/ y: F- d) [) t: c
政客和纸尿布有个共同点:都应该经常替换,连替换的理由也一样7 R' j- e1 K: O! N  `8 N) s
* N" ^4 {+ q, h+ l5 v% K5 t
14、Men have two emotions: Hungry and Horny. If you see him without an erectio
/ l; {( N0 I& wn, make him a sandwich.7 t, f! V- T  I$ X# E
男人就两种状态:饿 和 性饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!
: O5 B" w% i/ ~) M( H) z' P男人就两种状态:饥饿和饥渴。 如果他硬不起来,就给他做个三明治吧。7 g) y; D+ `2 E7 F3 w
4 f& F" s7 [3 e8 A5 J  ~! j
16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.
( a0 Y+ n: G( i8 {, l我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。( z6 h+ @' ?: v
每次我妈骂我“狗娘养的”,都没发现内中蕴含的笑点。/ ]! d2 W* q6 \! W
! v% H/ ~- @/ h* U. n# G: A
17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks.8 v3 l, @! s5 w+ Y
曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。/ S2 Z0 d+ r/ k; s7 e2 C
曾以为自己想要一份事业,其实真正在乎的只是那份薪水。; q9 \8 x0 t* x0 s

/ d3 ~3 c# o& w) ~19、Sex is not the answer. Sex is the question. "Yes" is the answer.
, ~. C' u( Q2 E/ v7 k+ G  o) uXXOO并不是结论而是个问题...爽不爽才是答案...1 ]9 t! t- i7 a, U9 w4 N
XXOO不是回答,而是提问。“喔喔”才是回答。
8 X. v1 c) o8 Z- |& K! ?9 Y% X/ ?
2 f- k8 k8 ^: E, H4 I3 ]39、Good girls are bad girls that never get caught.1 @7 {& g; N4 \7 r/ G4 Q: Z
a. 所谓的好姑娘,咳!就是还没被群众抓到的JP女·····
- b% t' B& C9 b/ ], R若得一世不见光,婊子也能立牌坊3 b& T+ w  A; P  d' \& \

6 g' h2 c" F+ c: z$ Y& U9 X5 ?6 v6 ?* x
另外,有几处B用法不合适,应改成其他词
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2011-4-6 21:10 | 只看该作者
回复 naptid 的帖子2 J% M3 z' S1 M- s

/ c6 O- ^* O5 E4 ]第五句你改的那句第二句诗我觉得可以改成,眼神不济菊花残.
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2011-4-7 17:19 | 只看该作者
我记得好像是FML里的东西啊,有点老了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2011-4-9 06:35 | 只看该作者
你这个会误导大家哦,呵呵。 你终于换头像啦,不简单啊,不过怎么又有德国的足球场啊。 我这两天在备考,刚刚在网上写了骗作文要发表给老师评论,哪晓得一点提交直接出现一个null。 然后就什么也没有了,我已经碰到不只一回这样的事情了,还真他妈点背。
- w5 r2 T. T8 a. _不行,我得去喝点凉白开,看看会不会塞牙。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2011-4-11 18:22 | 只看该作者
我上次看到这个的时候,。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
8#
发表于 2011-5-28 14:37 | 只看该作者
uyuyu

评分

参与人数 1金币 -100 收起 理由
XYZ -100 警告一次,下次再恶意灌水封ip~

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2011-5-29 15:32 | 只看该作者
好搞笑
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2011-5-30 16:55 | 只看该作者
我记得我回过这贴的呀……奇了怪了
6 I, x" S' _% |% k
! S; @; O4 c- k( J我觉得N版改得经典
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表