首先感谢汉化者的工作。
4 ]) H. p" a9 v
0 ~/ [# K( i) }& Y目前发现的几处小问题,与你们商榷:
& N0 f9 V* m/ ]" N( g, {
% J3 i/ u f* G4 o( |: L- h尼尼瓦:尼尼微
6 h* V7 Z/ U, p9 ~ h/ |( o' {0 D0 n& L& l0 w
两条河流的土地:两河流域(希腊语“美索不达米亚”的意思就是两河之间的土地)
! ?. h! ~2 N0 Q. M8 I4 Q
4 h' L: {$ _) A9 ]( E水时计:水钟,或者“滴漏”
3 w9 L1 o/ P, G/ h B( J1 H8 Y0 u+ t, M: ?* h# Z& F
犹沙提塑像:一般翻译为“乌萨布提”(ushabty),或者“替身俑”最好。
9 |: e; T1 \* z2 K! i
' ~9 i: k* w ~我们来监视烘烤这一块:我们来监视烘烤过程。0 `. @6 [+ e, U, V Y
3 T8 m4 i3 N4 o( ~! V, t: Ythe tablets of Enuma Anu Enlil:此处疑似指的是“埃努玛·埃利什史诗”,或称“咏世界创造”,用楔形文字书写在泥板上。那么,翻译成“埃努玛·埃利什史诗的泥板”似乎会更容易理解。 |