首先感谢汉化者的工作。
1 B; Q- [, P U% } ?0 e# e+ `0 n/ n3 ^/ W# Q( D
目前发现的几处小问题,与你们商榷:$ ~+ j r5 k( E7 y& q
, H. T! D3 J7 s9 s8 Z, [0 E
尼尼瓦:尼尼微5 i5 q5 R* a: u R( `
1 e1 T/ F5 T" b; R# S
两条河流的土地:两河流域(希腊语“美索不达米亚”的意思就是两河之间的土地) + u) ?, `6 O, A- {
& a8 s* z! a( |) N9 [( U
水时计:水钟,或者“滴漏”
& l9 n7 O4 r& P1 ?* E, ^5 M; R+ e
犹沙提塑像:一般翻译为“乌萨布提”(ushabty),或者“替身俑”最好。/ d5 S4 ~; O* q" k7 B
1 J2 N$ j( J& m7 y# l
我们来监视烘烤这一块:我们来监视烘烤过程。
% C) q% |1 s2 M8 N5 A0 W Z
7 Y- C1 Z! K6 H, Vthe tablets of Enuma Anu Enlil:此处疑似指的是“埃努玛·埃利什史诗”,或称“咏世界创造”,用楔形文字书写在泥板上。那么,翻译成“埃努玛·埃利什史诗的泥板”似乎会更容易理解。 |