Chapter VI
( ]+ b3 a$ F, P f% i
! l( ~5 Z) b1 y _7 A) B: X1、Adrian刚醒过来的时候Valentina对他说“How are you doing”,汉化里面翻译是“你在干什么”(之类的),按照回答和理解应该没这么强硬的,可能“你感觉怎么样了”会比较好。1 I2 U" g9 @& A. O
8 u/ q" e4 g8 X0 D* M, {2、Adrian在黑镜城堡门口拿到Edward给他的太阳眼镜后说了句“but, what the hell”,汉化是“那该死的”,好吧,当时正在下雨,不过Adrian其实挺喜欢Edward的,而且这个算是口头语吧。。。好吧,我给的是“嘿,管他呢”,也算是个谢谢吧……& I4 N5 \1 n% v6 q Q* Y- j
5 {9 q1 T6 D' _$ K3、当发现通往地下大厅的通道时(刚从水里把电梯拉起来的时候),任务是让Adrian到水里去,而Valentina在楼上帮忙操作,如果并非一切准备妥当了Valentina会说“I'm not going to know(? 没听清,差不多这个音) up here with Adrian's doing down there”,汉化给出的翻译是“我根本不想知道安德里安在下面干什么”,乍看没啥问题,不过那个“想”其实不存在的,里面用的是going to,连个will都算不上。。。好吧,其实我当时还给那个with弄得想了好久。。。所以其实我给的翻译没什么不同,“我站在这上面根本不知道安德里安在下面做什么”,这样会比较好吧,可能……8 N. u- I" q2 l7 u* i0 y6 B0 A
7 j+ P! H* N t, y( A) O) R/ _+ g$ P
: Y6 a) @: x; o3 H* V所以其实也没啥的嘛,都是些我自己感觉怪怪的东西而已啦,嗯………… |