设为首页收藏本站官方微博

汉化资料 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

[复制链接]
查看: 5915|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[汉化资料] 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-9-23 12:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

在基本完成断剑1的汉化技术工作以后,开始着手断剑2的汉化技术工作。 8 M% k  _  |7 D' J
由于断剑2和断剑1有不小的相似性,所以在实现了断剑1的基础上,有不少资源,工具,代码等可以重复使用。
5 [5 M8 W- Y& N+ |. C
" w' r/ I: K0 x8 H' p字体文件篇
2 k) E9 f: l, N0 g/ k6 q
利用模拟器里面自带的一个DUMP函数,把断剑2的字体文件给DUMP了出来。 ; ^% h$ v; ?, U. Q# e5 X0 v8 v' K
字体文件的格式和断剑1有微小的不同,但是字体的高度和断剑1的仍然一样为26个像素。 " y. |/ Z0 M- r
由于我们中文字体和字幕都是采取外挂的方式。所以字体文件的格式我们并不是很关心, 9 t: X) C4 o+ ^6 D" ]% J9 U) L
只要知道字体的高度就足够了。由于字体的高度不变,所以在汉化断剑1时制作好的中文字库断剑2也可以使用。附件附上dump出来的断剑2的原英文字体。
0 y8 A! I; V2 N$ j! m/ i6 @6 O/ k" T) l& p) o; a' I
---------------------------------------------
# B8 _4 N+ U$ D) p2009.9.23 更新
4 n# }5 f. J1 ~8 U有了断剑1修改的代码作基础,断剑2的修改比较简单,很多代码可以重复使用。 0 _" x* x7 K5 Z/ K
现在已经可以显示固定的中文字符串了。剩下的只有字幕的提取和字幕转换的部分了。
: [  @7 P1 h, d$ R下面是汉化抓图
; K. {) J$ C) f ' e* a" b! g4 I" [# ]' T. B6 f
9 V, t. Q" @4 j: q5 k1 F
-------------------------------------------- $ X, e8 T3 }% g  Q8 m: r9 _* T4 P
2009.10.4 更新 6 C2 d/ V* E1 U. P6 d# }$ |  \
最近一直在做断剑2字幕的转换工作,由于文件的格式有点特别,所以无法使用程序来转换。 9 s! O1 j" t4 O' I7 ]3 C4 {4 \6 g
所以采用的是半程序半手工的方式,在此期间还得到了灰色小狼的帮忙,在此表示感谢。
& k/ }' X- [2 K+ |4 C+ S在灰色小狼处理的基础上我继续检查和再次手工处理,现在制作出一个99%正确的预览版。 2 ]6 v  ]9 x" N  I0 Z
仅共参考。还有一些小问题,正在处理中。。。 : M6 f. y* j5 w: V
- ]6 v& G/ U7 x% J
-------------------------------------------- & n& I+ [! {% U+ F6 B
2009.10.27 更新
4 O3 H: A$ M1 G+ n( x. Q在汉化版模拟器发布之前,先教大家如何使用原版模拟器。
5 Z2 _! J% p0 X4 f3 |/ K使用方法很简单,把2张CD上面的内容都拷贝到一个目录里面就行了。
/ M$ o9 k9 ]) J+ h有些文件需要改名。拷贝完毕以后用scummvm模拟器载入即可。
6 P; `( g" [% o2 lscummvm模拟器的下载
/ ]1 k5 z- B' ]5 \" i( \) Qwww.scummvm.org & ^5 `1 \+ j* s
" R2 y6 t' K0 b4 a; S1 q
Broken Sword II: The Smoking Mirror
- B6 Q9 b% {# Q: M  m9 iWindows + G* H0 D5 y0 t  Z
*.clu
) Y7 J+ n( W% Z8 n' W*.inf
1 D' ~+ p7 X' L2 u- @*.tab
9 Z4 N2 J& y) o2 F) M9 fcredits.bmp 6 z! h  X3 w  Y! h' Y' a
Rename music.clu on CD1 to music1.clu
6 i' J, E, t( [( \Rename music.clu on CD2 to music2.clu ( }) i# h$ E  I$ j: O5 [
Rename speech.clu on CD1 to speech1.clu
( s; Y3 H! C" Q8 i9 y' [Rename speech.clu on CD2 to speech2.clu
/ _4 e/ E2 \2 F& I-------------------------------------------- 6 b. I) q$ I" o7 o/ z" J# B- E
2009.10.31 更新 9 i8 a3 V4 t! ?0 a; U$ E5 y
汉化版的模拟器终于制作完成了。
6 [. G  ?/ u- n  m汉化翻译方法很简单,翻译\sub\bs2.dat的偶数行即可。 , u3 W0 [5 b- g! E' L
\sub\bs2_en.dat不用去动它,由于有些特殊字符的原因,中英文字幕必须分2个文件来存放。 4 p' H2 Y: r: O) l+ n( P
同时打开2个文件,对照起来翻译即可。 ' D% R$ @9 L1 b) `* _2 X0 u

$ N" y5 H! c; R以下是一张多行汉化抓图 4 d) f9 v2 g7 ?, o& c: H
0 c8 v: H2 J  g8 a$ S

" }7 t1 r- y' S, Z5 K+ r---------------------------------------------; _$ C7 s$ N# L% `9 u; W
2009.11.22 更新6 S7 W' s# \* Q/ ~# I" _
注意,汉化的字幕要用模拟器里面带的。
- ?" ?- o" {( {; `不要用预览版字幕
4 V/ [, X) F4 S. ]: p& b$ h

  P8 j. d4 |! G( H; P% f
; h- g" D% h  n7 s: Y3 |

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏1 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-9-23 13:58 | 只看该作者
007……歇着点……累坏了可就糟了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2009-9-23 14:38 | 只看该作者
引用第1楼caesarzx于2009-09-23 13:58发表的  :
' q  l. B; o) b007……歇着点……累坏了可就糟了。

) o4 {& `+ j9 z9 H, d: VOK,知道了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2009-10-4 23:54 | 只看该作者
2009.10.4 更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-10-20 10:03 | 只看该作者
这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!# }( i7 g* N3 y0 U6 J
顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2009-10-20 11:32 | 只看该作者
引用第4楼freeskyboy于2009-10-20 10:03发表的  :& P& d4 T# e# ~' I$ ]2 X) z
这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!+ g( Y1 i& K6 {8 R# U0 t3 M: s
顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?
7 }6 w, g4 \" C" C: w
有待研究。# Q0 O0 F) Q) P  L7 X- {; z
另外暂时还没人报名参加汉化,不知道要何时才能开工呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-10-20 20:14 | 只看该作者
我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?' y( n- v. D" r9 C8 D  R# n% b
技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2009-10-20 20:45 | 只看该作者
引用第6楼freeskyboy于2009-10-20 20:14发表的  :
3 e$ ?9 I1 z2 Z! v, ~- G6 B, U' Z; w我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?
. Q( S; R' I2 \, h9 }技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]

8 p7 D/ j7 C1 e: E  y6 l力气活? 有啊,愿意来参加断剑2的翻译工作吗?
1 U$ u- U; T$ Q# M也为你喜欢的游戏尽一分力吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-10-21 04:02 | 只看该作者
好啊!
9 d  |. m; O7 ^9 ^你能告诉我你现在用于汉化的是哪个版本的吗?是SCES-00798,还是SLUS-00812?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-10-21 08:18 | 只看该作者
请统一使用PC版,不要用PS版。. d( j7 P2 o5 \3 y5 s0 g7 D- ~
1 }) o1 J" S) {" Z3 B7 W0 \! D
游戏可以到汉化技术群,让枫叶放FTP上去。群号是29116134
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表