设为首页收藏本站官方微博

汉化资料 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

[复制链接]
查看: 5925|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[汉化资料] 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-9-23 12:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

在基本完成断剑1的汉化技术工作以后,开始着手断剑2的汉化技术工作。 0 w# c: _, B* z; o& y
由于断剑2和断剑1有不小的相似性,所以在实现了断剑1的基础上,有不少资源,工具,代码等可以重复使用。 1 ]& D& \% Q$ m2 x5 U
# e. @! u: w  X
字体文件篇
# W* X4 e( L& Y" o5 v# }5 Q" ^
利用模拟器里面自带的一个DUMP函数,把断剑2的字体文件给DUMP了出来。
. l5 F# h2 U  {2 U# H! r4 s# P字体文件的格式和断剑1有微小的不同,但是字体的高度和断剑1的仍然一样为26个像素。
" I: T0 x" P% h由于我们中文字体和字幕都是采取外挂的方式。所以字体文件的格式我们并不是很关心, % c9 n0 j. Q) T, o
只要知道字体的高度就足够了。由于字体的高度不变,所以在汉化断剑1时制作好的中文字库断剑2也可以使用。附件附上dump出来的断剑2的原英文字体。
4 z5 V) }; _+ `7 L0 ^7 Z. C4 N
$ s0 {1 S+ Y8 y7 ?; D% h* Z  K8 g( I% ?---------------------------------------------
5 C- ~: H3 b8 m1 l2009.9.23 更新 7 g# f  p% v0 u0 L$ K
有了断剑1修改的代码作基础,断剑2的修改比较简单,很多代码可以重复使用。 0 b! g2 N/ h9 k' o* f; J3 r# q
现在已经可以显示固定的中文字符串了。剩下的只有字幕的提取和字幕转换的部分了。
; d: z, ^4 C! M% d下面是汉化抓图
. s( P# A0 g% A; x8 _
8 r) U: ], ]( h7 j; R7 t
3 j2 j# W/ {* L& K. `3 Z* \-------------------------------------------- ! P5 F  Q* F6 V! f6 K! }, I
2009.10.4 更新 1 h2 K1 \8 I7 |; k  }1 P/ x' s
最近一直在做断剑2字幕的转换工作,由于文件的格式有点特别,所以无法使用程序来转换。
" g  |! a! A, ]" s) n所以采用的是半程序半手工的方式,在此期间还得到了灰色小狼的帮忙,在此表示感谢。 4 l  q& @* f* t6 R
在灰色小狼处理的基础上我继续检查和再次手工处理,现在制作出一个99%正确的预览版。 6 }; a# M) L/ C* w
仅共参考。还有一些小问题,正在处理中。。。 - \1 S! t  g' c
6 X: [9 ]" C" X) t: W8 G5 _* B5 L
-------------------------------------------- $ F' B" G8 n: P: E3 h- T6 \
2009.10.27 更新 9 r0 r3 e2 H5 g! s$ q- |
在汉化版模拟器发布之前,先教大家如何使用原版模拟器。 / U% M$ U; p$ W# H4 b0 @. ?
使用方法很简单,把2张CD上面的内容都拷贝到一个目录里面就行了。 * k" B/ u  v5 M: e# e. x" ?
有些文件需要改名。拷贝完毕以后用scummvm模拟器载入即可。
# k0 N8 g, P( M: ]scummvm模拟器的下载 # C, X' P  M: x# b
www.scummvm.org / Y, G5 i6 g# I$ l% W$ N) @( v
  j) P* x2 p. v3 [* \
Broken Sword II: The Smoking Mirror
2 }2 H, u% j9 @( v; U9 Y, |, LWindows
3 O+ t3 Q! B0 n- _& T*.clu
2 ~" ]# d# X* I# ~" @*.inf " b' l! G. R3 Z7 L: V( ^  w3 Z
*.tab : ?9 h& H# A7 b& t! H
credits.bmp % }! k  z; T" h  o  n
Rename music.clu on CD1 to music1.clu
6 ~, H+ x! l, O0 t2 v+ E+ oRename music.clu on CD2 to music2.clu
$ j4 x- @0 a2 q9 c4 n2 z' xRename speech.clu on CD1 to speech1.clu ) s! P/ L; I* ^- D
Rename speech.clu on CD2 to speech2.clu 6 |  \) Y7 t$ b( s$ C1 F
-------------------------------------------- 9 @# K+ ~5 V+ D% i- ~6 J9 [* k
2009.10.31 更新 8 E4 Q2 o# a" ~, Q
汉化版的模拟器终于制作完成了。 $ h1 u. X  O: c! u
汉化翻译方法很简单,翻译\sub\bs2.dat的偶数行即可。 & i% y8 ~: m9 v9 h
\sub\bs2_en.dat不用去动它,由于有些特殊字符的原因,中英文字幕必须分2个文件来存放。
& \. U% _- P% _1 A# y% V  ?+ L同时打开2个文件,对照起来翻译即可。 7 L; }# V" w3 v8 i. T1 d
! B0 |: Z( Z; j  @3 T/ `: }3 G
以下是一张多行汉化抓图 8 j9 V; b$ |8 ~1 N2 E

9 L5 Y1 }+ K/ X0 ]' _. |% Z8 ?  ?1 N% I
---------------------------------------------
8 [7 \$ ^! L+ H7 ~1 C+ q* @5 B2009.11.22 更新
2 P! c6 {' D+ v+ v3 |2 @0 h( m注意,汉化的字幕要用模拟器里面带的。+ v* V. F! H  A" {5 C0 a0 d* W
不要用预览版字幕! ]4 Y$ v- _7 k2 K2 m4 ]
3 I1 ~6 t# v* |2 y& P- K; }
- r+ s. N' ]: Q8 k3 n

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏1 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-9-23 13:58 | 只看该作者
007……歇着点……累坏了可就糟了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2009-9-23 14:38 | 只看该作者
引用第1楼caesarzx于2009-09-23 13:58发表的  :% }6 \; D2 u) R. M6 O/ p
007……歇着点……累坏了可就糟了。
8 R, \; G+ D( O
OK,知道了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2009-10-4 23:54 | 只看该作者
2009.10.4 更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-10-20 10:03 | 只看该作者
这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!+ O+ b. b2 d/ ^5 _. u
顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2009-10-20 11:32 | 只看该作者
引用第4楼freeskyboy于2009-10-20 10:03发表的  :
7 p3 M- X& }: k" m6 Q这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!
9 ?0 d5 K2 Q( I! Q8 Y顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?

  [! B6 y$ p; a5 {2 f3 K  i有待研究。* a6 `( ?! P' G" @
另外暂时还没人报名参加汉化,不知道要何时才能开工呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-10-20 20:14 | 只看该作者
我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?
3 S; g  Q9 b; m3 [8 M1 a. x( b* e技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2009-10-20 20:45 | 只看该作者
引用第6楼freeskyboy于2009-10-20 20:14发表的  :/ h0 T7 p$ A( L" E1 s' p
我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?0 p, i+ t+ A4 M; c6 s& r+ C
技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]

2 r' e8 N3 U6 z( g, p力气活? 有啊,愿意来参加断剑2的翻译工作吗?
5 g9 ^: X5 a  {1 t0 B也为你喜欢的游戏尽一分力吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-10-21 04:02 | 只看该作者
好啊!" C0 g1 d+ @+ ]3 z. Z/ A" U/ M! S
你能告诉我你现在用于汉化的是哪个版本的吗?是SCES-00798,还是SLUS-00812?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-10-21 08:18 | 只看该作者
请统一使用PC版,不要用PS版。( {5 T: K$ n) [& r6 N$ |2 r7 o

+ G7 k. c* o9 Q* o- X游戏可以到汉化技术群,让枫叶放FTP上去。群号是29116134
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表