设为首页收藏本站官方微博

汉化资料 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

[复制链接]
查看: 6495|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[汉化资料] 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-9-23 12:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

在基本完成断剑1的汉化技术工作以后,开始着手断剑2的汉化技术工作。
  S# X- N4 ^! e0 E% |由于断剑2和断剑1有不小的相似性,所以在实现了断剑1的基础上,有不少资源,工具,代码等可以重复使用。 ! l+ w: C( }( ]% k4 @. _( l, E/ ]' E

4 \( }, U2 ~, O3 r: p: S2 [字体文件篇
3 `& ]  g! M, n; Q3 e
利用模拟器里面自带的一个DUMP函数,把断剑2的字体文件给DUMP了出来。
2 y& A) O; Q: e# p% x4 O字体文件的格式和断剑1有微小的不同,但是字体的高度和断剑1的仍然一样为26个像素。
9 t0 `. n8 j% ]$ E& Z由于我们中文字体和字幕都是采取外挂的方式。所以字体文件的格式我们并不是很关心, + J3 n( q* [3 O0 ~$ ~" o
只要知道字体的高度就足够了。由于字体的高度不变,所以在汉化断剑1时制作好的中文字库断剑2也可以使用。附件附上dump出来的断剑2的原英文字体。 % b2 |' k* [+ D3 u8 m8 Y

( _2 _) k' ^, C: G* V--------------------------------------------- ; k5 \) n. g& v7 `( U6 R* g5 |
2009.9.23 更新 ) n8 w$ @( _1 z8 U) r
有了断剑1修改的代码作基础,断剑2的修改比较简单,很多代码可以重复使用。
! D0 U  Y. y$ w& s现在已经可以显示固定的中文字符串了。剩下的只有字幕的提取和字幕转换的部分了。
. t2 m, E0 V% G) r! X' ?下面是汉化抓图
' t9 o% @( O9 S" o : y. V: D3 j! \! D' L# U
6 [( ~/ e6 A7 V; G
--------------------------------------------
. U& W: n/ i- |2009.10.4 更新
$ t; ]0 ]1 S5 ^" B) X& v7 J0 I最近一直在做断剑2字幕的转换工作,由于文件的格式有点特别,所以无法使用程序来转换。 / s) \1 w- V% M5 y5 R
所以采用的是半程序半手工的方式,在此期间还得到了灰色小狼的帮忙,在此表示感谢。 $ Q5 Q% s0 |, M" c8 C
在灰色小狼处理的基础上我继续检查和再次手工处理,现在制作出一个99%正确的预览版。 7 b+ r3 I/ P0 k
仅共参考。还有一些小问题,正在处理中。。。
) L7 h; r: o& n# z" _" }  ~6 i* |: I+ h1 W6 J: t# H# A+ d
--------------------------------------------
. T! F' w* h4 i+ ~7 \2009.10.27 更新
; E  o* F2 C, {) o在汉化版模拟器发布之前,先教大家如何使用原版模拟器。 % b; Z& p8 ]2 B( F
使用方法很简单,把2张CD上面的内容都拷贝到一个目录里面就行了。 , \5 M  Y. _7 f4 E- ~  v
有些文件需要改名。拷贝完毕以后用scummvm模拟器载入即可。
3 b+ E4 |+ x+ ?# z/ a* wscummvm模拟器的下载
/ m1 _* v7 ~0 ^# [% X; f" [8 Qwww.scummvm.org 0 H  f  X9 p6 W; {& t6 q( J
7 B$ F1 a3 P4 M! c
Broken Sword II: The Smoking Mirror
7 S: C' x2 A( X# U) [Windows & P# B0 }* R" k3 {& E
*.clu
' |3 R/ I" U# \0 s5 x; ]: L*.inf 4 b0 ?( T+ o& L' I
*.tab
( b% J: ]2 {! Z. G+ o8 S3 Kcredits.bmp . Q" n4 v! A+ k+ z* h* U
Rename music.clu on CD1 to music1.clu
" F" @8 r( ]# ~# X+ aRename music.clu on CD2 to music2.clu
" o. ?1 e: E0 `+ J7 IRename speech.clu on CD1 to speech1.clu 8 u8 g( _# ]7 G5 j0 n! I
Rename speech.clu on CD2 to speech2.clu
% _; H) Z7 L- ]2 U5 D6 H--------------------------------------------   c2 `: G1 D8 m8 \+ w
2009.10.31 更新 ' n4 i8 l' P/ _5 z( d0 e1 b8 ^
汉化版的模拟器终于制作完成了。 5 z- K, q& a( {3 }
汉化翻译方法很简单,翻译\sub\bs2.dat的偶数行即可。 8 _* ^; u4 r9 T, s) [
\sub\bs2_en.dat不用去动它,由于有些特殊字符的原因,中英文字幕必须分2个文件来存放。
% _# l1 O4 g6 q7 p! @3 ?7 Y9 {) K同时打开2个文件,对照起来翻译即可。 8 R0 d3 R' @- _
1 W5 e, [8 O$ c6 R2 h
以下是一张多行汉化抓图
- k( U3 j2 ?+ T$ j0 r. P3 G( m2 n
+ \; E2 W' n7 W: s8 C9 u5 p) A) k- a( y: o- u3 b* W" p
---------------------------------------------
2 H1 T6 j7 ?. S4 o5 ~9 I/ h; w2009.11.22 更新3 l+ I0 q, V: Y' ]7 W) ?
注意,汉化的字幕要用模拟器里面带的。
) |" N% z7 L& I/ z& f不要用预览版字幕
0 ]6 R1 r' I- v% \5 P. ]
; T( _" e5 \4 V9 l9 W8 M7 E% G, s. q; u
4 ^$ \& Z+ f- k" Q0 A/ h

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏1 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-9-23 13:58 | 只看该作者
007……歇着点……累坏了可就糟了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2009-9-23 14:38 | 只看该作者
引用第1楼caesarzx于2009-09-23 13:58发表的  :
  i' D$ c* B4 C" t9 q& [007……歇着点……累坏了可就糟了。

' C2 E# _6 K, z: B+ E! pOK,知道了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2009-10-4 23:54 | 只看该作者
2009.10.4 更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-10-20 10:03 | 只看该作者
这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!
% n; j7 |6 _" d顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2009-10-20 11:32 | 只看该作者
引用第4楼freeskyboy于2009-10-20 10:03发表的  :- R* I  [" r$ z# q
这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!7 c$ k! v4 d5 G! C8 h& ^
顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?

0 G6 v6 H1 H9 }2 K; H& ~有待研究。
9 P( D& r1 K; J- l! ~另外暂时还没人报名参加汉化,不知道要何时才能开工呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-10-20 20:14 | 只看该作者
我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?
& B& O+ S! R4 M% V7 |+ [3 _/ T技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2009-10-20 20:45 | 只看该作者
引用第6楼freeskyboy于2009-10-20 20:14发表的  :
. B) Y* B) m& e/ b我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?
" f! V# [1 q- E+ n6 j+ l技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]

8 z  `- t; w- Y8 D力气活? 有啊,愿意来参加断剑2的翻译工作吗?
2 Z( I$ M' T+ L; a/ f6 E5 Y9 [; I也为你喜欢的游戏尽一分力吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-10-21 04:02 | 只看该作者
好啊!
& S) Z( g9 u7 c$ i. `* J你能告诉我你现在用于汉化的是哪个版本的吗?是SCES-00798,还是SLUS-00812?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-10-21 08:18 | 只看该作者
请统一使用PC版,不要用PS版。( p# q! u" q+ |7 X; o4 H

  M8 P2 j$ h7 E( |3 n. [游戏可以到汉化技术群,让枫叶放FTP上去。群号是29116134
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表