我猜极有可能又是那些后两字节是EF的字在导入时出的问题,在极速天龙时这个也是最麻烦的问题,不过007已经有办法解决了,就是用替换字的方式。
% A( ^9 ]4 y# \# E i4 y& ]! z( w' j3 Q6 O
具体是这样的:
* d9 `' K& i/ U' e) d有一些汉字,其十六进制编码(共四位)的后两位是EF,这些汉字在利用scummtr工具导入时就会有以上错误信息。于是要在翻译时先把这些字换成另一个不含EF字节、而且是在整篇翻译稿中不会使用、从未出现过的汉字。
: r7 s, }5 C4 f/ n! ^4 v
; v* x5 h# O- J. P5 R/ C在《极速天龙》中已经发现的有:
5 ?! Q8 F" x7 q- k) c# P(左边的是出错EF编码汉字,右边是替换汉字,我当时是全部换成有“鸟字部”的汉字,当然你也可以用一些其它生僻的汉字来替换,但是必须是后两位非EF编码,而且在整篇翻译稿中完全不会使用到的汉字)
" h" o5 w# G( @' Q% \( D
. @6 h$ P" n, y i% T0 I件鸠
7 V0 G5 Y" h6 a$ A哈鹦$ `, O0 e) n( |9 i U& R# z
塔鹉; a1 w" R! @; p1 L# r6 N' j
服鹂5 x& a1 q& h0 p) i4 X5 {
楚鸽
% `$ ?+ {( G) M, Z绳鸬. E3 W' R4 L9 h7 S$ G
摸鹚- O3 b+ Y, x" m0 x' v# d
逮鹤. p: p3 H" ?) B5 H% s8 r4 A3 Q- p
掐鹊
& C7 Z2 ^5 S R ]3 T牺鹃/ s ~" k. e* x# E
政鸥
5 A3 ?7 }* y) G; E& d# |. J筑鹞( z* o% s8 X+ ~
隐鹌: c- [( m6 R0 |* t% n
二鹑
: l# K u" Y5 u2 q; Y- y% E威鹏4 W# o6 p& h" d$ i6 g7 [4 @; O) R
剥莺
! H, _/ E4 D" X5 X3 T8 F! G宁鸯
5 Q. J8 L+ N: M* I
0 l" ?+ Z( ], I) W1 \等全部译好后(译稿上的EF汉字都被替换),再把译稿和替换字表(如上格式)给007就行了。$ l. O Y+ t6 i( B( Q
( H" g$ N8 F4 z4 q$ o如何判别一个汉字的十六进制的两位是否EF编码呢?这个有点麻烦:
5 Y, ~% d: Q" N( F+ X1 _# F3 I* ~% r首先最好用一个叫做UltraEdit的工具来翻译。用它来打开译稿(这时看到的是正常的英文对白和中文译文),然后按 Ctrl+H,就可以把译稿转换成十六进制编码。这个时候,再按 Ctrl+F 打开搜索栏,搜索“EF”字段,找到之后(仍然处于十六进制的状态,并且光标停在EF字节上),把停在EF字节上光标倒后移动两位(就是移到EF左边的两位字节),然后,再按一次 Ctrl+H,从十六进制回到正常文本状态,这时候,光标所停的位置的右边一个字,就是带EF编码的汉字。如果很难理解,可以用我上面举出的汉字试验一下,很容易就会明白的,只是查找过程比较麻烦,而且记得同一个汉字所用的替换字必须一致。
" N' E! Q/ h/ }( H, G) Q4 c* Q* v
" ^# q9 ]; x" c以上是翻译《极速天龙》时的小经验,希望有帮助。 |