设为首页收藏本站官方微博

汉化资料 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

[复制链接]
查看: 5922|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[汉化资料] 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-9-23 12:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

在基本完成断剑1的汉化技术工作以后,开始着手断剑2的汉化技术工作。 ' @% ~  ?, H0 e% }6 t3 [' ]
由于断剑2和断剑1有不小的相似性,所以在实现了断剑1的基础上,有不少资源,工具,代码等可以重复使用。
6 N' `& ^7 O; m, |
, g: }% P% X$ c字体文件篇 . _% c$ E  o; e  L
利用模拟器里面自带的一个DUMP函数,把断剑2的字体文件给DUMP了出来。
: F$ z  Y6 |/ h: Z, U5 ?" F3 h% U字体文件的格式和断剑1有微小的不同,但是字体的高度和断剑1的仍然一样为26个像素。 ' W) R% A: {' P9 z
由于我们中文字体和字幕都是采取外挂的方式。所以字体文件的格式我们并不是很关心,
) n8 y2 s/ D0 ]6 H- H% H" A只要知道字体的高度就足够了。由于字体的高度不变,所以在汉化断剑1时制作好的中文字库断剑2也可以使用。附件附上dump出来的断剑2的原英文字体。 6 E) |# \. M& P) u- s; H: G
6 |1 r+ i" U; e3 B+ l7 I6 ]
---------------------------------------------
: h+ R. W' r& F2009.9.23 更新 / X, [+ J% N6 X# v1 T2 l: B
有了断剑1修改的代码作基础,断剑2的修改比较简单,很多代码可以重复使用。 - U4 b8 h" C3 D4 X  ]6 @, y
现在已经可以显示固定的中文字符串了。剩下的只有字幕的提取和字幕转换的部分了。
7 J9 i! l6 r2 S! F7 c; ]下面是汉化抓图 % V8 b, y6 y# b; y& D% F

- u. |! Q' o8 ^, N% U
( o( R( p' g! r2 X% r--------------------------------------------
, B8 _$ `% f3 j4 z) T  V, g2009.10.4 更新 6 c7 k# m! S/ v3 l' e
最近一直在做断剑2字幕的转换工作,由于文件的格式有点特别,所以无法使用程序来转换。 ; ~" [: O5 z5 U+ Q6 y
所以采用的是半程序半手工的方式,在此期间还得到了灰色小狼的帮忙,在此表示感谢。
. c8 H& ^# @& u  O5 I: N) @4 V在灰色小狼处理的基础上我继续检查和再次手工处理,现在制作出一个99%正确的预览版。 8 K6 F8 f; ~% }2 R
仅共参考。还有一些小问题,正在处理中。。。
# @' p% ^9 @$ n! z/ U1 {
* B1 @5 J; l7 e* b/ X--------------------------------------------
0 }) q5 l$ Z. U) e# n) k2009.10.27 更新 4 Q- W$ ~- ~2 K3 G/ h; y9 L
在汉化版模拟器发布之前,先教大家如何使用原版模拟器。
0 B8 O7 A' p9 V; f使用方法很简单,把2张CD上面的内容都拷贝到一个目录里面就行了。
1 V. `7 E$ W6 u有些文件需要改名。拷贝完毕以后用scummvm模拟器载入即可。 2 C) a  N' b3 ?8 W6 G8 K0 L" d9 ~
scummvm模拟器的下载
3 H& x& c: `. @! d7 R  j( Z" xwww.scummvm.org , Q( E" N4 f4 w6 K4 D$ J& K% Q
* r; ?: R, j; F- ~
Broken Sword II: The Smoking Mirror
- w4 m5 k8 r2 u. j( D( Q- [Windows * q7 b1 J- \! w7 J4 k
*.clu % @1 [4 \. b. e% Z- K
*.inf 3 A" ~2 A5 J7 ~3 ~" v7 Y$ l# y
*.tab : G7 A( `. e! M3 d
credits.bmp 0 f* f/ m$ a2 F: R
Rename music.clu on CD1 to music1.clu
$ Q. C% |2 i; ~. F4 M9 J4 h) JRename music.clu on CD2 to music2.clu . c* |, P- U* j  P) N1 j+ L
Rename speech.clu on CD1 to speech1.clu & i! q. k# m5 w; s; t0 |
Rename speech.clu on CD2 to speech2.clu - h, O. J: N; }
-------------------------------------------- 3 }% q) ^; Z% d) a$ }
2009.10.31 更新
7 A' @) I% V2 I; t; y- G: ]# r- B汉化版的模拟器终于制作完成了。
% G% N$ E/ V$ L& D- h* W3 g汉化翻译方法很简单,翻译\sub\bs2.dat的偶数行即可。
* E6 x& r3 z& L& N\sub\bs2_en.dat不用去动它,由于有些特殊字符的原因,中英文字幕必须分2个文件来存放。
3 G7 |, F% ^1 p同时打开2个文件,对照起来翻译即可。
" n8 p. G+ E# P  {) ?! ?: F6 _, t/ H0 x7 ?/ D  ^
以下是一张多行汉化抓图 5 g% E  k$ U* a; r
& A" r7 m% r; [- L! e
' f( u9 D2 s, {- ]/ j/ W
---------------------------------------------& E0 X7 v1 e, `" ?) J
2009.11.22 更新
- q( R5 _. m$ x0 ?6 p注意,汉化的字幕要用模拟器里面带的。4 ]# W6 ^4 \, f. M* N% Z% e
不要用预览版字幕% m8 B6 L/ U/ S  A" V# K

' k$ W4 L+ w" [( z. J; X/ P2 @: D( I) t/ |  w2 u

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏1 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-9-23 13:58 | 只看该作者
007……歇着点……累坏了可就糟了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2009-9-23 14:38 | 只看该作者
引用第1楼caesarzx于2009-09-23 13:58发表的  :
% g$ ^8 i; p9 |1 V007……歇着点……累坏了可就糟了。
1 ^$ F) s- {# Y" f4 m* \* w( W
OK,知道了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2009-10-4 23:54 | 只看该作者
2009.10.4 更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-10-20 10:03 | 只看该作者
这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!
; h0 r* ]9 B, X1 G% |8 V顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2009-10-20 11:32 | 只看该作者
引用第4楼freeskyboy于2009-10-20 10:03发表的  :
: N0 G+ L+ I6 r. W0 o* [这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!
: a6 D9 M+ T5 W. E& V6 \- u) A顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?

$ E' E9 Z) F# B$ x. f$ e有待研究。
/ [3 ~* d4 L1 n; ~0 I# H' T另外暂时还没人报名参加汉化,不知道要何时才能开工呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-10-20 20:14 | 只看该作者
我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?
! N# T5 i+ W, l$ v' I技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2009-10-20 20:45 | 只看该作者
引用第6楼freeskyboy于2009-10-20 20:14发表的  :7 J+ `, Y5 u! v; T8 L2 f
我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?* A/ u6 }. z% D$ X
技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]
" i( P( y& ]3 Y
力气活? 有啊,愿意来参加断剑2的翻译工作吗?
& I; [1 U0 N! q( B4 E也为你喜欢的游戏尽一分力吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-10-21 04:02 | 只看该作者
好啊!
; b6 U1 D4 q. B* E: A, ?& k9 t; q% M你能告诉我你现在用于汉化的是哪个版本的吗?是SCES-00798,还是SLUS-00812?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-10-21 08:18 | 只看该作者
请统一使用PC版,不要用PS版。
: T! R! k5 ], W! H" K4 B* b3 o: e
/ R( C0 S1 `7 W3 O: S/ }游戏可以到汉化技术群,让枫叶放FTP上去。群号是29116134
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表