本帖最后由 smile87712411 于 2011-12-9 00:11 编辑
8 U, u* X" {; ?- \$ m
/ { U: Y- A( r$ c+ h8 y! c+ a! \9 b最近翻译了两个游戏,发现个让我很是纠结的问题
! }- g% ]7 z9 a) X# u% Z3 d4 K$ v8 a" o( q; ~; n) x) K- d x
作为一个翻译+校对,我想问问大家,喜欢什么风格的翻译??
# [: ^! s; D: {2 b3 W6 h |. X, m5 I6 J1 q
***正统严肃(一板一眼,保证意思正确,表达准确即可)***( N% N! q- q) U, u9 H5 I; J- Y
***轻松随意(意思正确,但表达方式轻松随意,不拘泥于游戏风格,会加入一些如“坑爹呢”“你妹的”这类的)***
" Q! v; t4 w7 I: o. a***根据游戏风格(恐怖一点的就用诡异的表达方式,神秘的就用神秘一点的,童话般的就用美一点的……)***" k0 o1 E) @' p7 N) m& A
, Q# t ~6 d) @
等等………………
) y: _( Z& S9 A6 [" x1 B6 D/ l$ x& ] X) n" {- C
希望大家多给点建议,能让笑笑在以后的翻译和校对工作中,作为一个参考~~出品更多的精品汉化游戏~~- k3 z- k7 Z8 a# ~$ v" u; u
( ~& J% h8 C" c3 M1 W$ q~~谢谢~~
; |2 ]) I" ], F3 j+ T9 R! e q5 j% ^. T+ @* C+ R; E2 |0 v
-------------笑笑碎碎念-------------
4 c& b/ u9 w, h' V3 F# `----别怪我多嘴,最近事情多,翻译游戏的时候总是带着小情绪,不免出现一些错别字【汉化作品199】,希望大家可以理解----6 M5 _1 z- c( d2 Z& \3 m
' L [) Y: Y! p+ _5 s4 z
0 b9 |& [ B8 h9 t
|