请先阅读关于开此贴的立场性讨论,希望肯定和支持我们的人都快快加入进来!
c0 u. S( c5 B5 U0 J! Rhttps://www.chinaavg.com/read.php?tid=6593&toread=1" x4 Z. f3 n" c9 S
' d+ o n# o0 ^# {+ X
1 ^! v9 n: f8 n' y其实以前也发过类似的帖子,现在整理在一起了也好 [s:23]
0 l2 U4 A# q, z8 ^9 ]; q Z3 S先丢两句上来再说吧:% Q+ Y# `. J- z1 a1 g, `1 B0 D
' ?1 o% |9 H+ s% A$ RDon't get me wrong. 不要误会我; N i) Z9 m: |: [
What's cookin'? 相当于what`s up/what`s going on
( U; m+ c; F# j5 D0 aDon't take any wooden nickels (告别时叮咛用)当心别找麻烦 ' K7 k( n) y7 l
Old habits die hard. 旧习难改
" S4 A0 P( k. @ R0 jIt is right on the tip of my tongue. 形容话到了嘴边却说不出口(很熟悉的事物,此刻却忘记了)的那种感觉。此句用的地方还算比较常见吧,呵呵。
0 h) W( V6 [; ?7 I# r* h1 e6 Z
/ W W/ q+ }- B% b都是古钟之谜中的句子,我第一部接触的nancy游戏,呵呵。% G& u- C# h6 m& J C7 @3 b
& o; p3 Y1 g) F( TPS:* a/ e# {/ r4 Y8 `2 m0 T
热切期盼大家的回复哦,不过为保持帖子的连续性,与美语无关的回复就 [s:17] 另开贴说明吧。 |