设为首页收藏本站官方微博

汉化资料 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

[复制链接]
查看: 5955|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[汉化资料] 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-9-23 12:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

在基本完成断剑1的汉化技术工作以后,开始着手断剑2的汉化技术工作。
# s/ t0 F6 }# m" Y由于断剑2和断剑1有不小的相似性,所以在实现了断剑1的基础上,有不少资源,工具,代码等可以重复使用。
$ g$ g4 a8 ?; R4 @  z1 q9 k* \7 r' p7 b
字体文件篇 / i2 h" p. \; `1 P* N" t3 Z& d
利用模拟器里面自带的一个DUMP函数,把断剑2的字体文件给DUMP了出来。
1 X/ ^6 v6 I# L  V字体文件的格式和断剑1有微小的不同,但是字体的高度和断剑1的仍然一样为26个像素。 8 p- C0 b( P3 A2 S/ B  ]4 x- q
由于我们中文字体和字幕都是采取外挂的方式。所以字体文件的格式我们并不是很关心, 1 O8 z) N1 K; V% g
只要知道字体的高度就足够了。由于字体的高度不变,所以在汉化断剑1时制作好的中文字库断剑2也可以使用。附件附上dump出来的断剑2的原英文字体。 * H3 F$ k. D" W. M0 E7 V9 Z
" J4 b: Q$ @0 a
--------------------------------------------- $ _+ g/ c6 x3 ~7 {
2009.9.23 更新
# \' S; Y6 }- a5 C有了断剑1修改的代码作基础,断剑2的修改比较简单,很多代码可以重复使用。 7 ~: U+ T* d% i; c
现在已经可以显示固定的中文字符串了。剩下的只有字幕的提取和字幕转换的部分了。
1 K, q* X- a4 N/ M  b0 {1 \  m下面是汉化抓图
0 c) F/ O8 C$ P( s  T- S
% {0 p1 V( W' Q6 Z/ O1 c1 B; Z
- v- S* M# g. ?# G  e: J-------------------------------------------- 2 x) S# U* l% h( m0 T5 O
2009.10.4 更新 7 H4 G; K% k# F, R4 h2 {# @
最近一直在做断剑2字幕的转换工作,由于文件的格式有点特别,所以无法使用程序来转换。 $ ~: A7 R1 G% E/ q  C
所以采用的是半程序半手工的方式,在此期间还得到了灰色小狼的帮忙,在此表示感谢。 7 j. |# C2 `& u4 z9 V) H' D# Y
在灰色小狼处理的基础上我继续检查和再次手工处理,现在制作出一个99%正确的预览版。 # C& A# R6 K7 O4 w* w
仅共参考。还有一些小问题,正在处理中。。。 % q* t4 b5 S* e7 ?' v+ i' M! o' a
+ h# p  S7 B: F- v; c" N" [
--------------------------------------------
: Q% e& \( c2 k: G5 E2009.10.27 更新
2 t1 A8 k. _( a) K# [( a" U在汉化版模拟器发布之前,先教大家如何使用原版模拟器。
( T* {8 M4 ~( U4 a6 n. K使用方法很简单,把2张CD上面的内容都拷贝到一个目录里面就行了。 ' x* t2 j8 ~, x, s# k  q
有些文件需要改名。拷贝完毕以后用scummvm模拟器载入即可。
1 O  k4 T& D$ S- l. V. A1 S; y" Jscummvm模拟器的下载
0 V$ o7 x2 G- X" M; g' N0 gwww.scummvm.org 8 y. H  v! z+ h

( e3 e1 H5 W- d5 l2 p% \Broken Sword II: The Smoking Mirror
9 Y4 Q4 G8 k) x" ZWindows ! Q. D8 Z9 x5 I
*.clu . L2 R3 J$ T  Z& f! P5 |+ K
*.inf 3 M8 W- r- _" l' `+ u. a
*.tab
* \5 f5 q5 \. J$ \% _7 ycredits.bmp / U, L' z1 t8 S0 R
Rename music.clu on CD1 to music1.clu $ o/ U( ]- @% }% P
Rename music.clu on CD2 to music2.clu
2 Z) K# I6 v% b3 p# O9 @0 a: bRename speech.clu on CD1 to speech1.clu # e& s. T' K/ A* J2 X' h% Z
Rename speech.clu on CD2 to speech2.clu 4 Y7 |# ~+ f. o( E. D
--------------------------------------------
, Y2 a! F' u) Y% k5 e3 y7 l2009.10.31 更新
! B/ V& {9 q& ]汉化版的模拟器终于制作完成了。
- F/ `5 s* q% D# r汉化翻译方法很简单,翻译\sub\bs2.dat的偶数行即可。
, G4 S) q2 P5 B- J\sub\bs2_en.dat不用去动它,由于有些特殊字符的原因,中英文字幕必须分2个文件来存放。
5 I- w+ g  F! m+ s) e/ m+ ^同时打开2个文件,对照起来翻译即可。 2 f: q$ q; B2 n

% t4 O( ?+ [2 S3 }以下是一张多行汉化抓图 4 r& A# \# f* d3 j0 |/ N

4 f9 q5 n' E1 Q( a  q& @3 J0 A6 w/ N; v& t& S* l& J
---------------------------------------------* d  @( O; L3 p5 l! b" |9 `: j
2009.11.22 更新, ^, \3 a1 {7 i- _: a
注意,汉化的字幕要用模拟器里面带的。
# M2 {* a6 T7 q: @0 T  c" t( Y  E不要用预览版字幕
) I3 u# D0 O- y" N

# b$ \1 g) d/ i: H! S: Z  R8 P8 K

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏1 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-9-23 13:58 | 只看该作者
007……歇着点……累坏了可就糟了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2009-9-23 14:38 | 只看该作者
引用第1楼caesarzx于2009-09-23 13:58发表的  :- t# p0 ]: N0 o
007……歇着点……累坏了可就糟了。
! T( @+ e+ r7 S
OK,知道了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2009-10-4 23:54 | 只看该作者
2009.10.4 更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-10-20 10:03 | 只看该作者
这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!2 v2 a/ m4 a* B  h+ C. U
顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2009-10-20 11:32 | 只看该作者
引用第4楼freeskyboy于2009-10-20 10:03发表的  :3 W. Q# l3 D! `9 q* g0 N" e
这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!
5 q0 q9 ?# x! _8 Z顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?

' X5 J  K; W( F有待研究。; M! K  c2 C# l4 _; j7 Y# P
另外暂时还没人报名参加汉化,不知道要何时才能开工呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-10-20 20:14 | 只看该作者
我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?
) s5 R- n+ l8 C# A! w8 Z- ^& B技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2009-10-20 20:45 | 只看该作者
引用第6楼freeskyboy于2009-10-20 20:14发表的  :
: W8 \% Z; U2 ^$ X我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?
7 E+ n% V* U7 s/ ]' p技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]

" U2 p: p1 o, |4 E" v力气活? 有啊,愿意来参加断剑2的翻译工作吗?3 `# [4 y! h+ X
也为你喜欢的游戏尽一分力吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-10-21 04:02 | 只看该作者
好啊!8 O4 U9 O& s5 P1 [- h
你能告诉我你现在用于汉化的是哪个版本的吗?是SCES-00798,还是SLUS-00812?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-10-21 08:18 | 只看该作者
请统一使用PC版,不要用PS版。% }' W' U" N; V' h* V4 D+ u5 U

5 n4 E, J0 ?6 ]+ k) p; W8 z游戏可以到汉化技术群,让枫叶放FTP上去。群号是29116134
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表