我猜极有可能又是那些后两字节是EF的字在导入时出的问题,在极速天龙时这个也是最麻烦的问题,不过007已经有办法解决了,就是用替换字的方式。( l4 k I/ J9 u) U5 ^8 y
' D$ w- p, l4 X+ V9 Q' c
具体是这样的:
. a$ K/ }/ I; } {5 T有一些汉字,其十六进制编码(共四位)的后两位是EF,这些汉字在利用scummtr工具导入时就会有以上错误信息。于是要在翻译时先把这些字换成另一个不含EF字节、而且是在整篇翻译稿中不会使用、从未出现过的汉字。
) G h) h; X8 g+ i1 u2 z/ `+ h6 b$ v
在《极速天龙》中已经发现的有:
5 }) |/ M7 R6 V# J" L1 f; f- h(左边的是出错EF编码汉字,右边是替换汉字,我当时是全部换成有“鸟字部”的汉字,当然你也可以用一些其它生僻的汉字来替换,但是必须是后两位非EF编码,而且在整篇翻译稿中完全不会使用到的汉字)
6 a7 s" z' }7 ]
+ o) |& W- u n3 |: {件鸠
3 |; v7 a x; w' g: ~4 B; @哈鹦
4 W, S8 }( }" i9 a. t- Y塔鹉( l- `. y' T8 H; s# P( D$ j! l
服鹂+ y" |# O; N- O3 h
楚鸽0 V* x0 ~3 K- D7 f: T v0 y
绳鸬, D' K' Q2 {1 z- Q" t0 c1 }$ a
摸鹚
1 I$ Y; {. F* d+ j5 E$ @& i7 u逮鹤3 t/ f0 S$ G. k5 z$ H' F
掐鹊
, a# p+ e' T& s牺鹃0 Y& e# S" m! Q0 j3 C; M
政鸥0 @/ E: j) o6 U: r* ~+ B, C
筑鹞( w$ D' f% v# e
隐鹌! \4 s- P( k5 P9 m5 o& \; v# F) u
二鹑
+ Y) _. }& X: a( R, a威鹏% ^8 l7 w8 d2 g6 h. y
剥莺, y- T5 Q9 L8 u- M5 J; {" ^
宁鸯
; i* S+ `: f* H, k$ N* z
8 }- V) y; X9 U等全部译好后(译稿上的EF汉字都被替换),再把译稿和替换字表(如上格式)给007就行了。
3 e5 Y0 [% H) |9 K
5 B; }, G0 g& ^0 k9 `如何判别一个汉字的十六进制的两位是否EF编码呢?这个有点麻烦:+ i! I( H/ g8 P9 t, i
首先最好用一个叫做UltraEdit的工具来翻译。用它来打开译稿(这时看到的是正常的英文对白和中文译文),然后按 Ctrl+H,就可以把译稿转换成十六进制编码。这个时候,再按 Ctrl+F 打开搜索栏,搜索“EF”字段,找到之后(仍然处于十六进制的状态,并且光标停在EF字节上),把停在EF字节上光标倒后移动两位(就是移到EF左边的两位字节),然后,再按一次 Ctrl+H,从十六进制回到正常文本状态,这时候,光标所停的位置的右边一个字,就是带EF编码的汉字。如果很难理解,可以用我上面举出的汉字试验一下,很容易就会明白的,只是查找过程比较麻烦,而且记得同一个汉字所用的替换字必须一致。
+ @: \" f- ~5 e/ Q2 ]4 q4 M0 _1 z5 J ?0 M: r* Y
以上是翻译《极速天龙》时的小经验,希望有帮助。 |