本帖最后由 evita 于 2014-1-17 13:08 编辑 ( c1 z$ e" k$ J
) i7 s) U" H2 l- y$ d) m4 o外行四句话简略概括翻译教程:
7 L+ ^- V; d. {0 @3 h' ^用专业的文本编辑器修改保存XML,8 Y( z1 m* R m1 m9 [5 Y) J
看不懂的地方多请教勿擅改,. A1 X$ |% m# g7 G0 ^2 `
标点符号用中文,
& _6 Z, R9 Y- u1 z跑路提前打招呼。
. q0 r" ] g$ f% B 2 n5 P0 v! A, [7 ^- w
翻译文本之前,请一定通关游戏
$ \3 A! |( a* ~3 I7 J7 K8 d0 S/ F" W; _
1 o# |$ n1 Z/ y; u【软件】 B2 c c: @3 U1 m X3 u
一般用Notepad++、Emeditor、秀丸等软件编辑文本。不同游戏的文本格式也不同,txt或者xml,总之都用文本编辑器啦,不要用word、excel或记事本。文本编辑器首先是自己用起来很方便,会用不用颜色标出不同部分,防止时间长了看花眼,而且一旦出现错误,比如误删了某个符号,颜色会有明显变化。
, g2 H' m/ N! y/ c8 O( k2 yE注:其实txt格式怎么都好说,xml格式的换行、语句有自己严格的写法,在win自带的记事本里或者excel里编辑后果往往十分严重。xml用记事本打开会丢失换行信息。另外,<"&$,\这种英文标点会被识别为语句标志,特别是英文的逗号和引号简直太常见,错删错加很容易出问题。所以说Notepad++的好处就在这:不容易写错,不容易存错。
9 T0 _, \8 f) R) l5 g5 \Notepad++绿色版下载:0 `9 ~+ e9 H% J0 z$ ^8 q t
/ P( @8 y# ~: ^/ C
【基本原则】 # T% z8 a$ o. E8 \" Y" S7 j
一定要在通关游戏至少一遍的基础上再开始翻译,要求对游戏剧情理解透彻。& _: }+ H0 d/ R4 J. k( a% k; k7 S: o
! {) i4 f9 c+ g' t7 c$ {1 T3 r【注意事项】
0 u- O: v1 D9 U1 S' w: R% R ~- 用Notepad++之类的文本编辑器打开和保存xml,切勿用excel和word;
- 除了要翻译的对话、单词以外,文本中其它的字符一律不要改动,否则会导致游戏出错,切记!
- 专有名词:对游戏中的人名、地名等专有名词要统一音译成中文名称;
- 标点符号:统一使用中文;
- 先完成图片翻译,再翻译文本。
0 m& p$ T2 d# d' t 3 s/ L6 E5 _' q2 c. t/ D
) j U9 C4 Q* B' U
【翻译技巧】
% L% m0 }6 z. Q' V8 M- s! I0 I在不改动原句意义的基础上可意译,尽量保证翻译出来的对话符合中国人的语言习惯,不要一看就是外语翻译过来的。& s6 N( E' N) e8 B7 X/ f$ E
E注:翻译技巧可参看此文:叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈
1 ?; B9 Y0 ~% J0 ~( {2 s& r% R" f2 N$ u( ~( X
【图片翻译】
! O7 H7 w& b& T. ?( ?& Z- d通关游戏后要先翻译图片、后翻译文本,因为图片翻译好后要交给汉化统筹来找美工处理,这也需要时间;翻译图片时,在图片所在的文件夹里建立跟图片文件同名的txt文件,里面放图片翻译的内容,全部翻译好后连同图片文件和txt文件一起打包发送给汉化统筹(一般来说有多少张图片就有多少个txt,如图。其实美工E更喜欢一个文件夹一个txt呢……↓↓↓), X. m' {& O1 ^% @4 `) U" P
/ M. U2 Y1 Y1 F* {3 D
, w$ [! V0 {0 Z" p- m【时间要求】
' _9 [/ T1 X- {9 {/ e7 F对于休闲类avg一般一个游戏一个人翻译,时间为1-2周,具体看翻译人员的空闲时间多少。 k' T/ K8 G* J6 N" S+ M
* u$ Z' ?7 h; J2 T6 A. x
【责任心(尤为重要)】 7 r2 ~& U% L- t$ i& R6 {9 ~
对于到期无法完成者,一定要跟汉化统筹联系,告知是想继续完成还是中途放弃;如果继续完成要告知完成期限,如果中途放弃要交出翻译了一部分的文本,以便统筹找人接手、避免重复劳动。(汉化只是业余爱好,因为工作、学习、家庭等原因无法完成完全可以理解,千万不要就此消失,一定要主动跟汉化统筹联系,这才是负责任的做法!)
! L- ^( y; R+ v+ L4 Z7 w. `汉化允许“半途而废”,但不能接受“不辞而别”!
' k* n' {" c" M# j2 N
9 ^* w# Q1 ]/ ^2 H5 V. u3 l # [& Y. y* x' ?4 n$ K X1 F
好了,下面开始图文解说
6 _% v; t# A* ]! Q! e: `0 b0 ^本教程以文本编辑器Notepad++为例
|8 b" W6 a) H/ q8 U" G# | W3 Y$ C0 |0 L
- 【UTF-8】是这个文本的编码方式,如果翻译好的文本出现乱码的情况,注意查看下两个文本的编码方式是否一致。查看方式:菜单栏中选择“Encoding/格式”。
- 这种带有“=”、“_”等等奇怪符号的句子千万千万不能改变!!!!
5 d- T* j3 f. h4 U4 g |: f6 g除非你想玩死技术、统筹、校对和测试。如果在翻译过程中有疑惑的地方,不要改动,及时联系统筹进行确认。
% [5 u I) n$ d5 j: a需要翻译的部分为 text= 后面引号里面的已经成词成句的内容: I3 y% I8 I9 n& L; h, l
(后面还有截图和例子),如图中绿色横线部分。 - 翻译的时候一定要注意后面的"/> 千万别误删了!!!+ E4 Z- ~; F' K& K( U0 a; X
& `4 N9 ~0 V) q% F! [+ R* b
% O# A: w2 k2 u翻译好的如下图
- O+ H( b1 a* U0 \
# Y1 B: f+ `; N6 h, V, Z' [
! F) k2 T8 c6 ~ }) I7 Q6 @$ o$ ]" W+ o! z( O6 v g( C8 c
. [3 A2 M! g, [4 o% u" h, v2 E
3 J% C; Y, ^$ Q* d P
" c+ z4 s/ l+ O& V【其他常见问题(如图)】
% V/ {* D. Q8 K/ `/ q2 F& J0 V; ?1 U% j) \
9 p$ c' o: A5 v% I/ G) h( d
.
+ t2 h0 @. P9 g9 W+ {: h.6 U, G8 A( d9 v( \! e
.
3 P/ J4 ^, w0 U9 A2 V7 x1 ?* b以上列举了几个常见的问题,如翻译中还有不明白的可以随时联系统筹询问。
% g$ q: u: ]" W9 T; E% I4 M切记不要随意改动任何你觉得奇怪的多余的符号!!6 m1 I/ k. i; B
希望大家本着认真负责的态度,通关游戏基础上,根据游戏的风格和特点,完成好每一个文本。不懂的要及时问,群里的其他人或者统筹。5 b% L* K: o4 I
如果翻译中出现别的问题请及时联系统筹解决,或者其他不明白的可给笑特曼留言(QQ:87712411)7 w6 C6 a. x, m8 A2 |. m/ w8 e
辛苦了各位!! |