ssfve 发表于 2011-9-18 23:06 / u& {+ ~$ G9 {6 O9 A- T) }the testament of sherlock holmes翻译成 福尔摩斯的审判 应该不错了,求高手再翻译
- f0 N6 [! ~* `( i呵呵,翻译名字,光看原名是不行的,我觉得还要结合一下剧情和经典翻译。 3 E+ l( B; k# F+ X- _* X H+ E2 B. C7 M; W+ X
这次游戏名字和以往的不一样,用的是The xxxxx of Sherlock Holmes结构,这是原著的4个短篇系列的大标题的结构,分别被翻译为经典的《冒险史》《回忆录》《归来记》《新探案》,做到风格统一会很不错。& H0 i% B. E. z% f' i
* A O- ?0 `7 ^2 ?% a2 |
既然在本作中福尔摩斯要洗清自己的罪名,三个字的我现在只能想到:《福尔摩斯探案之:正名案》或《正名记》1 ?9 V6 d j# Y1 q1 ]
soring123 发表于 2011-9-27 16:43 9 a" `9 V j& B7 I; t
我觉得你们可以看看这段话% m% T5 K- W1 \! k$ A- R
"From here you pick up your real investigation, using all of the usual too ...