设为首页收藏本站官方微博

断剑2汉化小组成立(名单公布)

[复制链接]
楼主: shane007
打印 上一主题 下一主题

断剑2汉化小组成立(名单公布)

41#
发表于 2009-11-5 02:09 | 只看该作者
引用第38楼shane007于2009-11-04 23:26发表的  :6 o" b7 V" ~! H* j$ l
to  freeskyboy
! t- q9 g1 N4 w6 I  j+ ~6 O
+ n- b: ?" T# \. g: t; W6 V* f. e`Captain Frederick Ketch, 1570.?5 C0 ^( h( L. D% ^/ p
字幕963
3 x* V2 E* n9 S& m8 j`March 20, Fixteen hundred and feventy fix. Engaged frigate off Fan Falvador.?, _' I5 K7 b+ F- i% Z( Y* H9 z0 y
.......

5 U4 U8 @+ P2 r% a9 R& f8 S好的,现在就去修改,看看效果如何!$ w$ @+ F7 c; j, x! s3 N2 a
而且我已经把遇到过有问题的地方都标记下来了,方便后期修改.
8 F) `( g( Z; S; A  h( `劳你费心了,多谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

42#
发表于 2009-11-5 02:36 | 只看该作者
又有一个新的"发现"!. S& o5 @1 K4 o; _5 F4 {! d( \. [
以下是在同一个地点的两句对话,且对应的是同一句字幕,修改也没有任何问题.但有趣的是前后两句的语音不同;前一句说的是:Nico! (稍带长音);后一句说的却是:Nico! Wait!;而且在bs2_en里对应的原始字幕也是:Nico! Wait![s:7]  }! u9 Y  c9 \$ @
不知道是什么原因,虽然对翻译影响不大,但很好奇其中的缘由,难道第二句语音又(随机?固定?)调用了其它的文件?" g, H2 b" ?! D1 j) T, a+ }
同样的问题也发生在片头的动画里.该动画的原始文件是在SMACKS文件夹下的intro.smk文件,但该文件只有视频及音效,并不像我们正常进入游戏后听到的还伴有语音效果.那么是不是说这两处(或许还有更多)采用同样的处理方式呢??# i# d( J& x( p. [$ O0 U% U
: Z' h5 f6 Y# X+ {
以下是同一字幕的两处截图,该字幕对应的编号为1780

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

43#
发表于 2009-11-5 06:52 | 只看该作者
同样的情况,下面对话中的“嗯?”对应的字幕号码为1714,语音也对应。但是原文对话字幕为:Huh? Oh... sorry. I was distracted by that dumb TV show.
  h) m1 C4 K, L& H/ M一般来说这不应该为“废话”,但是在这里确实没有用上。所以想会不会什么时候在其它的地方将后半句调出来呢?$ g2 {- S8 N* `2 B5 p

" @; k( G5 l6 j: U5 c% z3 j. w

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

44#
 楼主| 发表于 2009-11-5 08:27 | 只看该作者
你可以到scummvm官网下一个原版scummvm运行一下看看是否有同样的问题。如果没有的话,那都是我的程序在处理字幕对应时出现的问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

45#
 楼主| 发表于 2009-11-5 08:28 | 只看该作者
对了,上面说的语音能对上的话,应该没问题啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

46#
发表于 2009-11-5 08:40 | 只看该作者
引用第44楼shane007于2009-11-05 08:28发表的  :
# o, N' y% g; o  O对了,上面说的语音能对上的话,应该没问题啊。

9 f: v( S) A# |看来你还是没有完全明白我的意思![s:4]
4 r- n7 h% ]2 [& L) G之前在密室救人那两幅截图中的对话调用的是同一句字幕1780,翻译之后显示也都没有问题。但是从游戏中的语音来听,两处是不同的(细节我在上面的帖子里已经说过了)因为到目前为止,翻译的字幕和语音都是一对一的,只有这个例外,所以很奇怪到底是为什么?5 L6 X4 V7 y6 u6 [6 j
由此联想到之前在翻译“咖啡馆”那段时遇到的类似情况(当时并没太在意,但心里也是犯嘀咕),猜想会不会是同样的情况。因为到现在还没有听到后半句的语音,所以还不能肯定···[s:1]
回复 支持 反对

使用道具 举报

47#
发表于 2009-11-5 08:44 | 只看该作者
关于那个提取工具,由于标题是:【scummvm汉化】断剑1,2 汉化资料,且附件中将解包工具、断1字幕、断2字幕放在一起,所以以为是通用的! [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

48#
 楼主| 发表于 2009-11-5 11:42 | 只看该作者
引用第45楼freeskyboy于2009-11-05 08:40发表的  :
4 \+ Y1 W* F- q' L$ l3 @. Z# p' w, A! Q- ?3 ?

1 A( @& |& Y" C5 b, i: F/ X, u8 L, S看来你还是没有完全明白我的意思![s:4], w8 W9 c3 Q. B; t8 s
之前在密室救人那两幅截图中的对话调用的是同一句字幕1780,翻译之后显示也都没有问题。但是从游戏中的语音来听,两处是不同的(细节我在上面的帖子里已经说过了)因为到目前为止,翻译的字幕和语音都是一对一的,只有这个例外,所以很奇怪到底是为什么?
$ P7 H* ~( P' t' q& @) a4 h/ v2 H由此联想到之前在翻译“咖啡馆”那段时遇到的类似情况(当时并没太在意,但心里也是犯嘀咕),猜想会不会是同样的情况。因为到现在还没有听到后半句的语音,所以还不能肯定···[s:1]

( @1 p* b- @. G5 E' |我估计是我的程序有点小问题,你把存档保留吧。
5 C, X" B5 [! n最简单的验证方法就是用个原版模拟器试试看。
; D& N; d# ]; E, ^6 ^; C, S2 b2 H看英文字幕是如何显示的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

49#
 楼主| 发表于 2009-11-5 11:47 | 只看该作者
对应的字幕号码为1714,语音也对应2 z) s2 i' l: U0 }) O& \) r, W
& K# X, W! z1 y; V; |0 ^
这个咖啡馆的问题我感觉和另一个不同,因为语音是对应的。% |  m- X7 x8 g3 l
我做的修改不会对语音有影响,所以可以认为语音是绝对正确的。
+ j5 Y# j' Y3 Z' X没显示出来的字幕应该在其他地方会用上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

50#
发表于 2009-11-5 11:52 | 只看该作者
字幕显示、语音和汉化版一样,完全正常。但是经过查找(区分大小写、单句),截图中的“Huh?”一共有三处,对应编号分别是:3347、5230、5450 加上汉化版显示的“中文字幕1714”,总共就有四处,到底调用的是哪一个呢?就目前来说,按照汉化版的改1714,文字正常显示,只是它的原句是:Huh? Oh... sorry. I was distracted by that dumb TV show. 而其它的三处只是单句:Huh? 很奇怪![s:4]
/ K8 v' Q9 n. u, p, z% E5 G7 {4 Z8 m/ V

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表