8 ~# E% P# [: Y十几年前原版的文本都已经汉化完了,没想到到现在原版的汉化成品也没发布,我打算抽空把原版的文本校对完成,这么经典的游戏,1w多行的汉化,没出成品太可惜了。不过现在确实太忙,估计校对完成得几个月的时间,别的问题不大,就是还是和2代一样的问题,字幕和对话不能完全对上,对话1和对话2对应的字幕可能都是字幕1,所以有些地方现实的文字是不正确的,不过问题不算太大,基本这样错位的字幕都是比较简短的文字,比如Yes, I do! 和Yes, you did.类似这样的,基本剧情的体验问题不大 s2 D! Y* t8 C- g* w0 `1 b
# |: z* B' D6 t0 p9 E9 F; e. o |