看了一下两个选项,觉得都不靠谱。中国 人几千年沉淀的文采都哪去了?7 Q4 x& `2 }& ^, p
, o: y! r/ Z' O# a" E
首先, 斯塔克— 阿卡迪亚并不能最大限度的保留原文的“风味” 。我们可以站在美国人的角度看这两个词,Stark: 粗糙,简陋,荒芜,光秃,不漂亮,没品质, 他们的玩家玩游戏看到stark的时候脑子里可以呈现这么多形容词,但我们看到‘斯塔克’呢,‘现实世界’能想到什么?只不过是个冰冷怪诞符号罢了,可真不是“风味”啊。
: y; Q4 m# q% K% p
, X& l6 M1 k8 j5 YArcadia也一样,在古希腊是一个地名,那里的人以与世隔绝著名,所以西方人看到这个词就想到美好田园生活,而且西方人普遍觉得这个词读起来也很好听,毕竟读音也是文字一个很重要的因素。俗一点,我们可以叫世外桃源,不管怎么说,中国的文化教育让我们一看就能想到《桃花源记》。2 [$ p& @: {. |6 l
1 ~, Y5 x5 Y; n( e2 X2 K" w
另外,现实世界 — 魔幻世界 是易懂了,也忒不含蓄了点儿吧。我们可以想象一下把这个游戏拍成电影还是很有可能的吧,里面的人物的台词动不动就 “我在现实世界呢,你在哪” “我在魔法世界”,观众没笑,演员先笑了。4 q7 c; S5 o; g$ z2 d
, ?+ z, y3 r: b5 W8 Y5 M- X
我这里不妨抛砖引玉下,# {0 y5 P2 P' X; c. Q$ o
中土世界
# Z( h2 \# x* |& T6 W/ W4 e. c极度空间
5 p+ Z& G& t/ ~
3 k; b, W, G: ], b& F我是觉得中国的文字远不指这个水平,大家重视下,毕竟是好游戏。别让美国人和台湾人小瞧了 [s:7] |