…………
8 A& l! Z. B5 O; j+ E请注意像与象。& D. |+ m2 q" T5 m% t6 O7 q# }
, v4 h8 L8 f% V3 S! A3 b9 B比如
' E( s' H: {0 L9 L( f3 } n4 CLike an old movie.
+ f7 i. Z$ v5 N; q* P象场老电影。$ U- ?1 ]+ S3 [' l0 D
7 X) X; n% h: R# \% F- t) w0 ?应改为
& ]: H+ z7 a: {8 o; ^像场老电影。
+ g' l5 g$ B; c9 B; s
, A1 ~) D) r' j+ I: m- u* ~还有。问题也出现了……
0 n( X! ]- L6 u对,我听说了。那么...你还好吧?你穿的衣服不太合季节啊。(这个是翻译器)$ t8 J% E! i7 p" E
应该改为
9 ^ x4 M5 g5 o' a- @+ S“对,我听说了。那么……你还好吧?你穿的衣服不太合季节啊。”(这个是游戏里面的); n+ k3 u3 {1 W; y
这样符合汉语要求。。。- o6 o' E+ v+ l
$ l0 g ?; P7 h另外。翻译器虽然没问题。但是在游戏对话里面,总觉得艾波的话比较生硬的感觉。。。可能我对人物了解得不够深入,如果是话和人物性格的问题。。那就算了,是我了解人物不足。。。。- g8 R( @; v3 U* m* {* _
; Q! l8 O0 B) J+ t0 s6 |/ @8 i H
3 |. {- z+ M) d9 n i+ U+ zPS是不是存档应该和场景一一对比了……比如说。。。
$ v9 w3 }# E" R. [ K/ t0 s: m. Z$ G# A) z7 f
17场景就是存档5……
# o% Q, M- e2 o% m9 i: x% R9 ^" D+ t这样测试游戏比较方便。。。说实话我到目前为止没研究出来精品存档的规律 |