ssfve 发表于 2011-9-18 23:06 9 q6 i$ m% z! y4 u! c2 }. V( _0 Z
the testament of sherlock holmes翻译成 福尔摩斯的审判 应该不错了,求高手再翻译 7 u: Q" q4 e; G2 M5 r
呵呵,翻译名字,光看原名是不行的,我觉得还要结合一下剧情和经典翻译。7 p6 Q) s; r! V3 |3 G- \2 ^
8 u7 T0 I& u* K, J' V* Y p
这次游戏名字和以往的不一样,用的是The xxxxx of Sherlock Holmes结构,这是原著的4个短篇系列的大标题的结构,分别被翻译为经典的《冒险史》《回忆录》《归来记》《新探案》,做到风格统一会很不错。' D7 @4 f, ]0 X+ m5 y) G
3 Z0 _/ H2 I" g F% |既然在本作中福尔摩斯要洗清自己的罪名,三个字的我现在只能想到:《福尔摩斯探案之:正名案》或《正名记》
" k2 x( g2 E1 S! W2 M9 N; C* D' }$ C7 @7 a$ q" x: L
三个字实在有点难度,那就意译好了:《福尔摩斯探案之有罪的侦探》、《福尔摩斯探案之洗罪》 |