我是新來的!0 H" X! }7 e. U: j1 P. y
我剛安裝下了漢化補丁,在遊戲內發現翻譯錯誤,在第一章內主角打工的Cafe 內有一糖果罐,點選時主角會說
! x( n0 g4 i6 g: ^* D* c% V# y/ B+ g; Y3 L( M4 \& A. n
Complimentary Candy. For paying customer only. Stan has have take
3 S: i/ X4 q! X& c( Y+ s1 |it out of your salary if you have ah... get the munchies.
/ r% g+ Y9 m+ o5 ?0 F% {! N& ~6 O: j4 u+ }; n
1 G2 R: {0 w5 s, N聽起來大概是這樣,我沒有再跑一次英文版看原文0 I* B5 v& n3 G
S, c+ J7 }' q
漢化是翻成: A1 r7 A1 K+ H7 r8 ]4 h
5 D+ I$ c$ \+ Y. E2 f. t+ b# o/ _0 Y) g
0 Y% V; _2 d8 q% q2 q- s" D- t免費糖果,願客專用。坦爺喜歡把它們算到你的帳上,' ^$ i) K/ _3 X
如果你,唔,嚼得太響的話。
! Q- {. ~. Y& K$ I" T U
3 I; b* C4 \& l' p+ a* r
% M' `' i7 _7 J0 Q) Z而 munchies 在這應該是零食的意思,所以這裡應該是指: P& |; q8 O% ?$ i
如主角被Stan 發見拿走零食的話會扣糧的意思 |