我是新來的!
2 ^- i( N9 P: W+ d" ~! j) t$ E$ B* }$ x我剛安裝下了漢化補丁,在遊戲內發現翻譯錯誤,在第一章內主角打工的Cafe 內有一糖果罐,點選時主角會說) \) p# [1 J+ V/ ^. o
+ _( r8 S K, S# h# z, S* \
Complimentary Candy. For paying customer only. Stan has have take ) m0 |0 w$ A! `* L& y" U+ p
it out of your salary if you have ah... get the munchies. 1 ^4 Y8 z' O3 c5 f/ K5 t M
+ L6 v7 n; T$ f
7 U. y/ r+ Q# C4 H, i) E1 O9 S( }聽起來大概是這樣,我沒有再跑一次英文版看原文
- j, ^, V" v" A9 Q! H7 t4 S8 I/ Q2 w8 ~: q- o$ |/ i4 T& a# |
漢化是翻成
- {# F% z# z; L/ Y( i5 k0 I5 N+ H1 ]4 E2 g
1 `. J& A) w, C+ s% i! T- _8 m免費糖果,願客專用。坦爺喜歡把它們算到你的帳上,: Y$ e& |" M1 X3 h5 E9 b2 U
如果你,唔,嚼得太響的話。
/ Y I6 R% s' c: ~0 Z8 D9 S1 m, i& E6 k2 {/ P( ]
8 i/ m8 k7 M ^" S7 |1 {1 I; E
而 munchies 在這應該是零食的意思,所以這裡應該是指' `* ]5 c* m' v4 l8 [
如主角被Stan 發見拿走零食的話會扣糧的意思 |