最多也只能提供各章节开头的存档了(可能还包括某些章节之中的小段落)
$ Y! L. u9 Z. a; `http://www.namipan.com/d/a09ecff ... d2fb32820c590050600
! O7 ~2 a; z! Q- e u8 `9 t8 y- \, c# j- o) p
另外,别小看单纯的文字翻译苦力活,文字翻译也是要动脑子的:/ M) O4 c% I4 |3 ?; x7 e
8 ~, g6 l, V1 b/ p, j例如这个游戏中的人物就分成 小孩 和 大人 两部分,而且两部分各占一半比重
. W3 n- }% W! j% P: U `; ]小孩 说话用的词语,跟 大人 说话用的词语是不一样的9 w4 P. r( R3 t7 u: J5 F# Y/ s
例如 小孩 说话会尽量用很多简单的口语词,而且有很多语气词,基本上不可能会带成语或书面语) X0 B! @* L" z; Q
5 J% U- ]* \. e' d$ X还有,这个游戏的阿兹特克村庄那一章(准确说来应该是奥尔梅克村庄),用了一些古语体的英文来表现奥尔梅克神的肃穆感。 |