设为首页收藏本站官方微博

【汉化资料】好消息!卢卡斯艺术经典猴岛1 汉化实现

[复制链接]
查看: 6744|回复: 12
打印 上一主题 下一主题

【汉化资料】好消息!卢卡斯艺术经典猴岛1 汉化实现

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-7-20 20:27 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

【汉化资料】好消息!卢卡斯艺术经典猴岛1 汉化实现

卢卡斯艺术的经典AVG 猴岛1 汉化实现了. & ~2 J4 |* T' P$ H9 g8 x# {
汉化方法和极速天龙基本相同,可以参考下面的帖子
+ S+ b6 k6 w6 K! Q- _
7 f0 [3 H* T9 J& l, v9 F; T, shttps://www.chinaavg.com/read.php?tid=16827   _; _5 W9 G. U
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=16790  d+ g$ `- j$ s2 F8 J# V
相关文件
' R8 m- @, @) i' O( a! D2 C$ {
0 N' P& f/ K. s: E1 }7 N% ESDL.DLL $ `; m# Q; E9 v
https://www.chinaavg.com/job.php ... 16790&aid=13098
; ~% f# C5 g- l2 ]2 _1 ?/ w. N7 ]3 Qchinese_gb16x12.fnt# y1 ?( b: D$ d, {
https://www.chinaavg.com/job.php ... 16790&aid=13159 ) c# T$ e/ b/ q  P7 u# N5 Q) r2 I
7 j- ~; F7 t. O4 o
SDL.DLL放在模拟器目录里,chinese_gb16x12.fnt放在游戏目录里。
4 l; k- F' d" P' _: P+ Z3 }+ M3 c+ ?9 q- F' N
汉化抓图3 g6 J% Q  E  S

' r* @5 b4 A- m- Z( X9 R  [9 B

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

13#
发表于 2012-10-4 23:13 | 只看该作者
本帖最后由 kakusimon 于 2012-10-4 23:16 编辑
& u4 A1 k8 Q3 h9 m- H: l8 @) D2 R2 Z3 i0 Y" {, G1 l  i- T+ ~
回复 lax0601 的帖子5 x$ H6 j0 ]$ d8 ]/ X
: A0 o/ }0 g) M# A' g
要说粤语的双关语也是非常多的。看过周星星的电影就知道。当然我也知道其它方言也不错,只是我对粤语更熟一些。双关语就不能直译啦。可以发挥一些创意,用本地的俚语同样可以造出搞笑的效果。甚至会更精彩。当然需要翻译人的功力。这我是有体会的,我自己尝试着用粤语翻译猴岛1,感觉就比用国语翻的效果好,用词的自由度大,更贴神韵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2012-9-13 10:11 | 只看该作者
回复 kakusimon 的帖子
3 W4 s$ g! Y3 D+ H, W0 |2 \2 F$ J( N: _# e7 v, B7 W6 ]+ a- _( Y1 z
我所指的不是够不够俏皮的问题,而是里面有很多英语的双关语和谐音,这些只有在英语里才有意义,一翻译就味道全无了
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 2012-9-1 15:09 | 只看该作者
我很赞同楼上的说法
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2012-8-29 22:06 | 只看该作者
lax0601 发表于 2011-10-27 02:00 9 f  s9 w& U# H; V7 A
我觉得那些俏皮话的翻译难度不亚于技术的攻克难度

, U6 }5 j! B5 J7 h7 P6 `- q, D我是广州人,我发现用粤语翻译那些俏皮话,效果会很好。国语比较严肃,无法体现猴岛的神韵。就像国语版的周星驰电影一样。粤语很多俚语都很精彩,和猴岛简直绝配。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2011-10-27 02:00 | 只看该作者
我觉得那些俏皮话的翻译难度不亚于技术的攻克难度
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2011-9-12 22:09 | 只看该作者
不能下载了啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2011-8-23 18:24 | 只看该作者
本帖最后由 mirmir 于 2011-8-23 18:26 编辑
: r" ?3 X- r( y0 _1 L$ {; ]6 Y" p; [9 c
我登,等灯等灯~3 |" t9 q: v9 y1 `4 i9 X- [9 }
汉化组加油!
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2010-9-6 05:53 | 只看该作者
引用第4楼jjwoodmoon于2010-09-06 00:45发表的  :- J( ^" |& V! b
这个似乎有汉化,我曾经玩过中英对照版的。
* A. e4 z$ N( a2 a' X; [
那个是猴岛3。
, j2 m/ M3 R2 t9 W5 y+ B猴岛1目前还没有汉化,worldcup12基本翻译好了。# f6 Z4 h( M. g
但是猴岛2还需要翻译人员继续翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-9-6 00:45 | 只看该作者
这个似乎有汉化,我曾经玩过中英对照版的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表