引用第5楼swwbtk于2007-01-08 19:37发表的“”:3 P% n9 n' O! R# e, T- F, I: V# g3 j
[s:16] 我要疯人院~当年对这游戏一见倾心啊,拼死抱着字典破关了,但是要是有中文版绝对此生无憾
引用第13楼saphirblue于2007-01-11 16:56发表的“”:, e [8 P- K1 c4 X( g
断剑系列没有写是因为abe版主在策划中啊
引用第25楼saphirblue于2007-01-23 13:32发表的“”:
外语不好不是错,汉化得不好更加不是错(我指的是民间汉化,一般如果民间汉化得不好,很大原因不是因为发起人的问题,而是合作人不够负责的问题)
要说错也就只能说侵犯版权,不过这个可以忽略
+ k1 |3 U$ C: l) F1 |
很反感一提到汉化就有什么“失去原汁原味”的说法,要保持原汁原味的人根本就不需要玩汉化版,同样,要玩汉化版的人,根本就不是为了原汁原味。& e8 f2 T0 X6 f+ J$ A# X8 o7 p
.......
引用第31楼panicice于2007-03-20 15:32发表的“”:
blue你完全没必要说得那么尖刻!9 ~8 g' m3 H) j# Y6 ]6 `
毕竟我也不是完全没有接触过汉化方面的工作,我这么说只不过仅仅是对于这一个游戏的说法,因为这个游戏中有许多非常幽默的对话,而且直接翻译很可能失去其幽默感,对于这类游戏我的看法是应该慎重对待其中的对话汉化,我绝对没有一杆子将汉化打翻的意思。既然要汉化,那就应该在中文中找到能与英文相匹配的幽默,而不应该只是草率的直译英文的语句。
引用第5楼swwbtk于2007-01-08 19:37发表的“”:
[s:16] 我要疯人院~当年对这游戏一见倾心啊,拼死抱着字典破关了,但是要是有中文版绝对此生无憾
引用第38楼一动无不动于2007-05-11 08:36发表的“”:5 F6 ?* I0 C$ S- l S# e8 ]( O
恩," m" X& r% Y. Z8 I: t5 P; z+ ^
r9 u- J8 X9 P4 C. G$ q
- l; s% A; U2 K
.......
引用第32楼wqzss于2007-03-20 16:45发表的“”:4 G" x9 d1 c4 X: u# ~0 j- |% t' w+ \8 g
3 O2 z0 J$ O& P& {6 S, K6 J1 A
1 b, e7 s- ]' H* X
其实汉化的不好主要受害的还是不懂外语的人,不能从语音上面弥补一下丢失的信息。
而他们又没有能力评议翻译的好坏.....这里大叫“失去原汁原味”的人实际上却什么也没有失去[s:14]
欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://www.chinaavg.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |