设为首页收藏本站官方微博

Footwork or Legwork – that is the question

[复制链接]
查看: 3413|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

Footwork or Legwork – that is the question

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-6-12 03:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Footwork or Legwork – that is the question

莎士比亚 原谅我的冒昧...
" s5 z( \! ]2 [
( I% y, Z, j. b5 f原文是这样的:9 {: a$ w& a0 f) E% Z8 k" m0 q
A:I have a passion for crime!( W! q# \( W' T$ g) n7 F
B:You enjoy the study of it I hope? Not the committing?
9 v8 @) W$ s: I# h0 E8 m4 O' GA:Oh! The study! The gathering of clues, the questioning of suspects!
- W& N: C2 V& ]B:Merely what the Americans call the footwork--
$ @# G; d* W0 T, a9 ^A:Legwork I believe, Monsieur.
/ j  {2 x: J) ?5 UB:As you say. I prefer the detection that occurs here.  The little grey cells!: D0 n: e9 F. U8 N$ c1 S; |0 o

" H, X& `# `! s' ~3 s) q: T翻译的重点是加粗的句子,其余句子是语境9 [* g8 F0 s* `" H# Y
B是位强大的侦探 A是B的Fan
0 a5 ]- Z$ I* t) K, ]9 [0 v( e9 _, i$ h1 p6 y
0 o+ o( ?6 U% X  F3 d8 Q
因为下文中A纠正了B的用词 9 W5 Q5 U" K1 A
所以首先怀疑其实B本就想表达Legwork的意思 但是误说成了footwork
! \" Y& @1 T+ A# `! L可两词都有"需要跑腿的工作"的含义 这点上两词甚至可以互换, 成为同义词. \7 P4 @+ |& {* @
  k7 ]' [- l8 D+ o0 s
所以句子想强调的应该是两者不同的部分& J7 d0 E( O! O" Z; J) F4 T
3 T- [/ m0 N7 w  S' k
可以查到的 它们的不同之处是$ g4 k7 G. z# Y, @# U
Footwork 有(舞蹈等)步法的意思
1 m; Y4 `, m" N, K9 E; lLegwork 有信息收集和调查取证的含义8 K+ K( Q  T1 @! b) T& p1 x
从这个角度看Legwork确实更接近B想表达的意思' g- w- Q3 X  S" `; `" h

; }5 C7 j6 B$ _9 q& C  s8 r可问题是 想翻译出这样细微的含义差别实在是要人命...
- O$ q1 \! B) q: q( `# {5 W另一方面, 从最后一句可以看出B认为所谓的Legwork只是单纯的体力活动8 O1 v, g0 N3 j
于是也许在翻译Legwork的时候加入一些轻视的成分会更符合原文想表达的意思
+ ^# @9 r9 l( f
. z( Z5 m5 n; c& a% m& R$ v2 [
实在是个不容易兼顾的句子
0 u7 }8 E4 X) ^* n/ R试译是这样的:+ ~% W9 ]$ `$ h0 _; }
B:那不过是美国人所谓的考察取证--
" y4 D  [( a# d( K/ J" _A:是调查取证, 先生.* S% y8 p% ~. A8 R! L& Z+ v1 g
- i7 U" C1 i2 g, ?4 _9 _" \4 n0 k
这样翻译的缺点是避重就轻了一些
8 q5 r: ^& \" T1 a) b  K# W翻出了口误的感觉(唔, 其实连这点我都不能肯定...) 但是轻视的感觉并没有翻译出来
( G7 S' U+ M3 p) S$ M3 ^6 u7 K  L/ i) j0 R/ _+ n. y4 V/ r

2 f' n" ?9 H/ C' J) c9 c大家对这个句子的翻译有什么更好的想法吗? 7 n% N1 X$ I$ R6 Q& b; e
或是有发现翻译的思路中有什么常识性的错误?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-6-12 12:58 | 只看该作者
我可能会翻成”走路取证“”跑腿取证“
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2010-6-13 23:34 | 只看该作者
跑腿取证是个很好的翻译 十分感谢  : )
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表