ssfve 发表于 2011-9-18 23:06
3 n2 t9 Z. b+ D/ `7 b1 F$ X, Uthe testament of sherlock holmes翻译成 福尔摩斯的审判 应该不错了,求高手再翻译
/ F: ~( R; h8 K: f! p, {1 n0 K1 F/ b' F呵呵,翻译名字,光看原名是不行的,我觉得还要结合一下剧情和经典翻译。
7 Z: T) `# d# N
2 ]6 q8 Z+ L! g6 Y& G4 U, _; [这次游戏名字和以往的不一样,用的是The xxxxx of Sherlock Holmes结构,这是原著的4个短篇系列的大标题的结构,分别被翻译为经典的《冒险史》《回忆录》《归来记》《新探案》,做到风格统一会很不错。5 E8 ]+ ?- G2 \; f7 D' S. O
! [. v: ?) S _( B既然在本作中福尔摩斯要洗清自己的罪名,三个字的我现在只能想到:《福尔摩斯探案之:正名案》或《正名记》
. [5 Y$ u2 F5 f
1 q4 b5 X* a+ B' M* E- V; \ e三个字实在有点难度,那就意译好了:《福尔摩斯探案之有罪的侦探》、《福尔摩斯探案之洗罪》 |