设为首页收藏本站官方微博

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

[复制链接]
查看: 3214|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-10-15 11:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

---------------------------------------------------------------------
; h1 s) Y: y  A) d3 |* S
8 ]/ R; ?* a# m4 A  ]# ?5 M$ k程序设计:% M  B7 V3 q3 a
habit6 F8 x# s6 }* P* P+ k
tommo8 Y. Q$ ?3 t* Y! ?9 T) M
- f3 G3 m* B/ G- k. C5 A0 w2 [
美工:
0 N! I2 K) c% b# f9 h慕容枫叶
% Y; ^0 b  ?5 v7 Zloind0 g, j. z( V" w- u, ~( s: ^
1 U1 V/ k% V: O) E
翻译:, e, U2 d8 M# S) G$ m8 v2 x+ ]8 H
denise  @& h9 p7 s! s3 n; L, j
龙翔九天
; H8 M* {, v8 s! y7 j& k# [田横% F8 _; f  V# K: h
soring123. r' ?" B+ ~( m: K7 Z
jpsdwang+ V/ V$ ?4 Y7 ?( k) M  f$ k
XYZ
( l% [: b* C* D  e* T9 n6 G3 \libohan596
' t" @  {8 D3 u. u, n. K4 S
& |" u& c* H9 O5 W) J3 I) `润色:6 a, p7 o- J" J5 K* S6 L3 P4 C  L& ?
wqzss
/ C3 T* S2 e$ j) e! l( I2 Z4 c
/ ~, n4 [" y2 ]校对:9 u) k# z, Z1 d2 N$ b
undine. j2 O: x4 @+ }3 }

' ^0 a) y# W$ q测试修正:" z+ w2 a9 h. N/ s& X. u/ n3 O
wqzss
  g$ X2 ~! \7 A8 A/ N1 D" E- n1 ^6 k) R) ]
攻略制作:6 K0 R: V* _7 V  R( Z
odair, b( V- n- Y2 r: F2 x6 \

! v% s" y4 {/ m/ Q) m3 R---------------------------------------------------------------------/ \0 E; G9 g) E, d8 D5 y4 v8 d
注:红色表示因某种原因,近期无法开展工作。
7 ~( r" z3 y: W- X2 b9 ]+ Z$ ?, i6 C+ Z( G7 v& ^) o) }8 G$ w4 l
任务安排请查看‘TLJ汉化项目进度汇总贴’的说明。阶段1完成的场景就可以进入阶段2。阶段2完成即可进入测试阶段。  s5 V% l, J( k+ u
% `! i: k5 B. V" P$ a% Q
任务由我发贴进行分派,以后与该场景相关的讨论均在此帖后面跟帖。/ P5 T% O, I$ I; I! H6 V

7 g+ X4 f) P2 A2 G5 |, c对于翻译的要求,请一定要小心,谨慎删减原文的语法及语义。至于英汉转换说法、添加语义,就请尽量发挥吧!注意不要出现英式汉语,也不要出现把原文的语义及语法抛诸脑后自由发挥的情况。
2 D) }3 O  F6 M% |) N- k+ k8 L5 x8 N' H! ]* k; T
对于润色校对的要求,请更加小心,如果二次加工有误的话,将会毁掉前面的工作。所以我会将你们修订后的内容仔细与原来的译文比较,并把问题及时反馈给双方。' |- L* s) b% M' F* U

) ^) u: K" q! O, U, F---------------------------------------------------------------------
: u9 d, S) C7 C3 E2 i. S1 nTLF汉化讨论QQ群号:29116134
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-10-15 13:07 | 只看该作者
…………
( ^/ D: u' R' P. l! x我还是觉得有Q群比较好。。。这样可以解答一部分问题== ==
5 e  ^2 C% s; L6 d
5 ?: w( K# ]+ T% Q话说我那库房硬盘有TLJ,顺利安装成功,但是找了半天没找到你所说的trans目录= =4 t' C+ z: U* m7 g  Q' `0 Q/ T6 O6 x1 q
  H+ _: `6 `- e( \7 o- _3 y
再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件
& V  K6 t* G4 I* }) s9 o你的意思是,就是建立 新的font文件夹么?前提是备份原来font文件夹?
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2008-10-15 13:28 | 只看该作者
trans目录在翻译器的目录下面,字体配置文件指的是 gui.ini,font文件指的是 幼圆.TTF,这是原来的font文件夹里面没有的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2008-10-15 10:27 | 只看该作者

TLJ 翻译器 下载 及 相关说明

翻译成果保存在trans目录底下。如果想要在翻译的时候同时听到游戏配音,先要安装ffdshow音频解码器,请到网上下载。blue之前同我们讨论并制作好了一个名词表,已经附在翻译器里了,如果遇到表中的名词请使用表中的译法。特别注意大写开头的名词,如果在表中查不到或有疑问一定要发贴咨询。5 ~0 t0 O, N+ j6 j
翻译过程中遇到的问题尽量在本区讨论,这样大家可以帮助参谋。翻译器自带拷贝功能,可以很方便的粘帖翻译内容,就像这样:
$ s7 H$ \. E  u/ F5 _
9 a! N! H% d$ y* G9 c! Z) p原文:The Tyren are allied with the Vanguard, and so are in political and ideological opposition with the Sentinel. I know Vestrum Tobias. He would not speak a word with the Tyren, nor the Vanguard...
- }6 y  y- r' W0 g+ h- X7 G' D译文:泰伦人和统合先锋是同盟,因此在政治上和思想上都与平衡圣卫背道而驰。我了解卫司臣托拜尔斯。他不会同泰伦人说一个字,更不用提统合先锋了...! T7 E+ A9 v* {8 N; N/ w9 k

, R% K4 f% E7 p' z1 ~! f' }& j最后,如果你在本机上有TLJ游戏的话(实际上有了翻译器没有游戏本体也能翻译,但是我强烈推荐本机装有游戏,这样可以听到配音,还可以直接查看翻译效果),需要先添加字体文件到游戏的font目录底下,再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件。这些文件我都放到下面。外加一个存档文件,里面有TLJ各个场景的存档,这是blue精心制作的,方便翻译导入之后可以直接读取该场景查看效果。
* r- v- l6 h/ Y2 v0 h/ |* Y# {- ^- R; K# |% _' }# m3 [
游戏存档foxmail下载
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表