设为首页收藏本站官方微博

评论 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

[复制链接]
查看: 8869|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[评论] 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-11-16 22:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

冥界の诗篇集之一~月光下的守望

本帖最后由 mosterxoo 于 2015-2-12 23:43 编辑 0 _4 T2 ?. e9 g, P, p% R9 G/ Y
% m7 a  ?0 G5 W' F) ^; k# D. E
今天不是中秋节, 也不是Day of The Dead, 6 U9 v& M6 k, Q  P
今天只是望着月光然后想起那个不知身在何方的"她"
& [/ ]5 e; Y+ X# S( |6 \
4 w" a: G7 Q$ k" C# i+ E& I因此随兴而作诗一首, 名曰<月光下的守望>
- \- T( {2 w) W9 z; g
6 @* V; k/ C8 O4 j+ d+ I2 ~- n% r3 `. ~1 m; g

4 x( d# {- h( j% q- a/ LIt shone, pale as Bone," S6 `2 Q& z0 z$ y5 u
月光-白森森,
* l+ G! `6 _+ e8 r' M9 K( ?! D9 q# \
As I stood there Alone.
) k( o9 [  C1 c1 _/ m1 ~( j照着我-在这夜深.
1 y, G' _, {4 A, o
; |6 I2 G) Q2 F7 U9 @+ yAnd I thought how the Moon,3 |7 v9 I& l  p( b( p4 j
我问月光为何在此时分,
' l4 B' [. E. {/ ?
8 n$ B- {: p0 Z- DThat night, cast its Light,
4 K- T" @* |: x& {% @" J如丝-又如针,
, ?' Q- {6 ^" H2 Z- F, z+ k1 C: L& p: e, f8 v% V8 ]& {
On my heart's true Delight,
/ O" X5 ~3 t; c8 t; [% z照在心上-彷若明灯,
) ^3 K) K+ C1 H% F% T
8 \8 G. ^; n9 h3 YAnd the reef where her body was Strewn.) o4 D6 L  S4 K# X0 l
伴我等啊-等着那位-心上人.
! ^" p. A# j3 m8 U( z6 W( T' U" ^$ S
2 s* i! `+ ~* }8 n*************************************! X: ]& D8 J' ?8 j# j" M! S

1 S! b6 B: @2 ~8 ]Thank You, 多谢晒! 多谢各位!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2005-11-16 22:07 | 只看该作者
诗篇赏识:
# V; O2 L" O+ o: z2 _. d) ~8 ^0 Z4 B& f" O: b& z2 F* T
马尼·卡拉维拉, 一个为了自己的私利而不惜铤而走险, 干出越轨行为的男人(的骷髅)!   \: U/ u1 A' k  k( f8 E1 P' \0 y

; a/ J0 N. i" V, ?8 |0 O; Z. F7 I" A他因为自己的鲁莽和不慎, 导致一位(生前)终生致力于公益服务的女圣徒(的骷髅)流落异乡险境, 现在不知身在何处, 生死未卜....(但其实一早已经死了, 这里的&quot;生&quot;是表示在冥界里面的&quot;生&quot;)/ M1 r; |+ ~/ y

* o' \4 a+ r- V2 U为此, 他感到深深的忏悔, 他感到自己有一个不能逃避的责任----要把这位女圣徒(的骷髅)找回来----一定要把她找回来.
/ y7 k  u; t# X$ Q( T9 L' v2 C0 T. i6 g+ {+ L1 u' X8 _/ a/ Q6 j
为此, 他历尽艰险, 终于来到一个宿命之港口----任何在冥界旅行的游魂都会聚集到这个港口----因此, 那位女圣徒(的骷髅)也一定会的!.....一定会的.....只要她还在生的话.....她一定还在生!!4 m2 i) q/ c7 i+ ?  g, Y' P

7 M; F1 f2 \3 R. W' x为此, 他愿意在这里等, 无论等多久, 哪怕要等上一生的时间----(按冥界的&quot;一生&quot;时间计算, 折算成人世的时间大约是: 10000年)----他也会等下去, 直到那位女圣徒(的骷髅)的身影在这个港口再度出现.....
7 Y7 D3 m4 K7 h+ Y: O* c. ?7 V
; z! A/ J& j2 R; \# s6 `/ U.........- f2 f, G+ G7 c: U1 b3 W5 L  v
* ~0 K, C6 T6 e1 W( W( u7 H
一年过去了(折算成人世的时间是: 100年), 那位女圣徒(的骷髅)没有出现.....( c. U- J2 A' _" l/ M

& M8 H9 |0 v: z+ p- F3600个夜晚(冥界&quot;一年&quot;的时间)里面, 每一晚, 马尼·卡拉维拉都在对着月光守候, 想念着那位女圣徒(的骷髅)....: Q! A; S7 S: o0 F. {' @5 F; f

0 o8 @& B2 Z/ F8 q% u8 B这一晚, 月光特别皎洁, 特别令人心灵荡漾....(OK, 骷髅们的心早就没了, 这里指思想!----可是, 骷髅有脑袋吗?)
0 }/ f$ V, g# V( v( v
  b# _# Q9 w: {" o对了, 今晚又是一年一度的亡灵节(Day of The Dead), 离马尼·卡拉维拉和那位女圣徒(的骷髅)第一次相见的时间, 刚好是一年! 而他们的相见和分别, 就在同一天----也是那一天的亡灵节!!
# K+ {$ Z/ D  B  v1 ]5 C+ Z* }
多么令人怀念啊-----那张白皙的, 清秀的, 惹人怜爱的......骷髅的脸孔....
: V! n0 B/ h9 f  i1 T" S
" l' D' O, r( n0 y$ j# t* h马尼·卡拉维拉, 实在再也忍不住这一年的苦苦的守候和懊悔的心情, 激动的失声----作了一首诗.....
# U+ P, @, z- y* N( u/ x6 x/ o1 J8 W! v, e
&lt;月光下的守望&gt;
& Y* o& L9 p3 A: T! D  Y) Z' r  c; {% i
1 E- K$ J1 m. u( v6 f" v. Y& r.........* Z8 A- Z- J5 ^8 t7 f8 _
) t7 b# A1 W; ^0 B4 {
&quot;嘿, 我说, 马尼, 你是不是爱上她了?&quot; 老船长法拉士打趣的问到.4 v, Z+ A& k& q, _5 I* Q: |$ c

! ^6 V* w2 o  S7 T" ~: W&quot;爱? 爱是留给活人的. 我等她是因为.... 她是让我离开这里的唯一的票!&quot; 马尼·卡拉维拉望着月光, 带着黑色幽默的语气说到......
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
板凳
发表于 2005-11-16 22:49 | 只看该作者
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
9 X7 h. p1 Z  O" }9 N! P) T
7 S7 x) C* u) _- c- O6 P6 F不过读的时候也要注意节奏问题, 读起来才会觉得有旋律感的/ w$ x3 \- e) O4 {4 n( |

& A8 g! X  h/ F0 x# S- g+ h大家可以在&lt;冥界狂想曲&gt;这个游戏中亲自听听Manny Calavera是怎样读英文原版的, 然后按照类似的节奏来读中文版.( [7 ~- E9 G& W& Y# J

) `8 `! ~  `8 a/ ~9 F不过, 在游戏中要触发这首诗并不太容易的: 需要在上图这个地方, 让Manny望着那个不显眼的月亮(的骷髅), 然后按S 键. 第一次的话Manny会自己读一遍, 再按一次的话, Manny会和Velasco船长一起读, 感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D* H; Q, ]( O  U0 `) O# h  F
& B6 @! t- P8 q; r
哼!! 给你抢了先, 下一首诗等我来发!& i+ o% c) \7 F9 n7 q
https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=1851
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2005-11-16 23:14 | 只看该作者
下面是引用一笑至知于2005-11-16 22:49发表的:. U8 ~# p3 p& ]4 `* S; m
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
4 X3 ]) w+ e8 U* D) X! g7 ~3 s5 i5 }* G
感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D
2 z- e1 |0 C2 ^8 U6 s
MS是feeling吧…………* u3 o' _( f4 O) D& S& x) ?
没想到GF里也有诗篇啊,“SB楼主”打算全部翻译成中文么?^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2005-11-16 23:55 | 只看该作者
不错,就是阴森森,毛骨悚然
+ l' K) j+ |( m7 w
1 |( x" S- K7 F6 m' DMS看到双面人 -_-!
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
6#
发表于 2005-11-17 00:59 | 只看该作者
是要全部翻译成中文啊, 而且诗是最难译的, 要合语境又要押韵.... 想到头大啊.... 在四处寻求帮助啊....: a. c! m( H5 O  T! |
2 r5 A0 d6 d% |5 E. s# A( y. P
GF里面有个好处是很多AVG所没有的, 就是里面完全没有一份要自己看的文书文档文件, 所有的类似的文书文档指示都和对话一样一句句读出来的, 而且每一份都简名扼要, 绝对没有几页纸的文字要你看, 要你慢慢从几页纸的文字中自己动手作几个单词的笔记.... 所以翻译对话的同时就把所有的诗歌啊之类的都翻译出来了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2005-11-19 00:12 | 只看该作者
诗译可是翻译中精华的浓缩~勇气可嘉~
3 [, d2 J+ o/ o
$ H% ?. |0 H& d6 a, A月亮底下的吟诗有意思...刚好在那段有保存,马上去触发一下 [s:4]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2005-11-19 02:28 | 只看该作者
可是好难啊,就译这首已经想了很久了
8 ]2 W% D/ j/ `9 u! S译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-11-19 20:03 | 只看该作者
图片不是很相配啊....感觉图片的左边和右边是2个意境
/ y5 d1 o* e- r5 M4 o8 c; ]( [左边的在思念情人,右边的在思念家乡...或者说是船?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2005-11-20 20:16 | 只看该作者
下面是引用silverblue于2005-11-19 02:28发表的:0 ?; L9 z) ?: \, g6 C- I
可是好难啊,就译这首已经想了很久了
" o1 `* r! s5 D  [# x1 [译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
$ ]5 ^% {+ A! S6 j0 \/ m8 ^
也不是啊~干脆让你的朋友照着译一首上来嘛~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表