设为首页收藏本站官方微博

[分享]GRIM FANDANGO冥界狂想曲汉化计划 !始动!

[复制链接]
楼主: sliverblue
打印 上一主题 下一主题

[分享]GRIM FANDANGO冥界狂想曲汉化计划 !始动!

21#
发表于 2005-5-28 00:31 | 只看该作者
而且,我觉得最关键的是,现在是开放下载,谁都进去玩玩,不可能完成系统地翻译。9 v& b! ~. t( C! j

) e  w. \5 S7 d应该是分配任务,明确职责的翻译。工具、思想、风格都要统一。4 N" H3 w7 v: ^" S, T
; Y  q- N# s5 A% w% v! a
还是我的老观点:先拿个容量适中的作品磨练,再上大项目。必由之路
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
发表于 2005-5-28 02:16 | 只看该作者
<P>找个时间大家讨论啊,最好召集玩过的朋友出点意见
. T# n1 W* s5 J% W- p8 j" y因为如果没玩过,是很难做到 \"思想、风格都要统一\" 的$ t" t, {* p# L- k/ D
$ e% J* h: F: N5 z- [: n
\"容量适中的作品\" 有个好的材料了, 但是还在研究技术中$ G. \. P+ z7 E0 K5 i2 s8 x
已经突破技术的作品就先开始尝试吧( r/ p6 ?9 y8 k. @

  J& m" u0 U: ~6 h% F! {8 J如果有一两个人先干起来一段时间,可以为后继者提供经验的
, Y* C. V) a4 |: `
% o9 m9 j! O- L  |( U干! 是一种美德[em01]
; b: I) g) E4 G) n光说不干也不好嘛</P>
+ T' _- Q; P  }* m
[此贴子已经被作者于2005-5-28 2:17:53编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

23#
发表于 2005-5-28 08:43 | 只看该作者
<P>统一的问题,还是比较容易解决的。干脆发放翻译任务给个人完成,最后由silverblue校核</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
发表于 2005-5-28 16:18 | 只看该作者
专版开出来以后,大家聊吧。) A) X# I& X7 [4 _2 d

  `6 W' v: H0 i9 X* }2 a( u! E觉得我们几个版主说了算不民主也不公开。
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
发表于 2005-5-29 22:14 | 只看该作者
不错不错,我也看看的说
回复 支持 反对

使用道具 举报

26#
发表于 2005-6-5 11:34 | 只看该作者
<P>感谢,期待。。。。。。</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

27#
发表于 2005-6-6 16:13 | 只看该作者
<P>我想报名,怎么联系和分配任务啊?</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

28#
发表于 2005-6-9 22:17 | 只看该作者
<P>silver啊,你要组织一下这个汉化,好象大家都不知道该搞哪一部分,很容易重复劳动啊!</P>- L# b: M' q/ u& H1 y, K( c
<P>建议有兴趣报名参加翻译的朋友报上自己负责从脚本的第?行—第?行,这样就不会重复啦!</P>
( C4 d/ A7 l+ J  F<P>嘻嘻,我开个头,<B><FONT color=#ff0000>第1行—第10行 </FONT></B>是我的[em07],大家跟着报啊,别光说“有兴趣”“想帮忙”“要报名”啊[em01]</P>
/ S- Y  A3 l+ d  e" o/ H, F& V1 T<P>PS:由于我不太熟悉GF,所以只能小小的开一个头[em04],翻译好会放上本贴子的。</P>
/ s/ @* Y& \8 m3 u3 a7 p) U
[此贴子已经被作者于2005-6-9 22:19:07编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

29#
发表于 2005-6-9 22:24 | 只看该作者
我同意myth的做法,发放翻译任务给个人完成,最后由silverblue校核。最后由我导入到游戏中。这样比较快嘛,而且划分任务也好简单的,就是按行分就可以了。只要有excel就可以参加翻译工作,最后合一下就ok了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

30#
发表于 2005-6-10 12:21 | 只看该作者
这样好吧,我首先把脚本的结构分好,然后说明哪行至那行是游戏之中的哪个地方出现的7 f; ]. k* z( N

/ g9 Y; d. e! H" F不过需要一定时间
0 w6 x. p; Z" I
* M2 y: C0 x& V" D4 `% l而且,我还是建议想合作翻译的朋友先大概的把整个游戏通关一遍,了解一下剧情细节等
) ~) p. c$ N) _- C6 g- _" d3 K& w  R2 `0 f+ N& n# g8 f/ X
因为不了解剧情来翻译,会把这个游戏的对白精华全部Ruin掉的
! V" t) U' W* S+ t  |6 y% [9 L  Q; @
这样我做校对就等于白干了
7 T- A; O7 U' E
2 |6 s9 y$ `" H  a" s$ b9 W任务分配很重要,但是人员本身的条件也很重要的啊,; _/ p0 }( |# p* K

* z6 p  [- }  k5 |repeat:建议有心参与翻译的朋友先把游戏玩一遍再来报名啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表