设为首页收藏本站官方微博

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

[复制链接]
楼主: saphirblue
打印 上一主题 下一主题

Longest Journey 漢化の可能性の研究リポート

saphirblue 该用户已被删除
21#
 楼主| 发表于 2006-12-17 03:10 | 只看该作者
太棒了不知说什么好了
( f/ F* X; U1 T' Z今天出去帮个朋友修理电脑结果连自己的机也弄坏了
' L1 {& H. Y1 ?" v. R2 w9 m8 v直到深夜才搞好7 |& F" b) K/ [; R/ p9 H- ?

& I, G, ^, J/ ^1 a3 R6 v. [! a3 L$ m6 jtommo用QQ方便吗? 我的是49402954, 我这里用MSN不太正常(其实是我试过一次用不了之后就没有再试了, 不过我可以试到开得了为止的)
5 b* N% [1 \5 A9 I: |# O2 n* V% u# i% i, n2 N6 C3 \& ?
看来如果是的限制文件大小的话译起来会比较麻烦, 不知道能否通过修改主程序实现呢?( _3 M! u$ e2 H
不过看到一天之内可以有这么多进展实在是喜人啊!!!看都看不过来啦[s:8]( k" f3 H; A2 l1 R( U
可是为什么我还是打不开global呢? 是不是需要内存非常大? 我一打开他就说mistype(13)的然后就死机了
7 F5 g9 ?+ d( L, ]3 O4 N9 s& T: b% u
April 译成 "四月天" 太丑了(想起<人间四月天>那种公子美女谈情说爱的feel就想吐), 不如变通一下思维不要完全照音译(DF中文版译成"艾波"), April不是整天想被人爱吗? 不如叫她"爱波儿"或者就简称"小爱" 哈哈这个名字太YY了(想起饭岛爱.....小爱小爱, 来, 做一个[s:2]) 要不就起个日本名算了, 叫做"天野爱"(え....这个好像是电影少女里头的), 对了日本的四月古称"卯月"(uzuki), 中国古代就叫"梅月", "桃月", "清和月"之类, 四月份又有"清明", 清明和"雨"有关, 而"雨"字又和April Ryan的Ryan这个字引进, 而且"雨"字形容April这种女孩我觉得挺合适的呢....或者再想想有什么更好的译法?
- T0 e3 `- ]; ]' M/ h' ~5 d5 n: k4 G# J& G& G
文本导出一定是很麻烦了, 首先办法把所有文本都一个不漏找齐呢? 包括那些 Next, Back, Exit之类的只有一个字的文本.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
发表于 2006-12-17 03:59 | 只看该作者
……HOHO,我觉得如果这样汉化了一代,二代“粗陋”的翻译说不定也逃不出你的魔掌啊。* Z* ?! V" t7 D: ]7 D
mistype(13)应该是读脚本文件的时候出错。9 U3 c/ m( C; V) `1 X
不过我们不需要把整个结构都导出来,只需要明白文字信息包含在哪些部分就可以把文字都导出来了。
, D) v5 p6 ^2 D7 F一部分界面的文字(如“确认退出”之类的windows的对话框)在language.ini里可以直接改,这个你应该知道。/ U" }: c3 \. m( k; p6 x: W5 L
主程序是改不了了,我没有那种能力……HOHO; O: _+ m/ T7 u% H$ q8 B6 ^
文件大小的问题上午已经解决了,只要同时更新.xarc里的字段长度信息就可以。( z) q- t! v9 w0 Z: p
; Y6 x# a2 ^8 O( X
我的想法是把文本按场景导出,然后在导出的文件里加上文件位置的信息,这样用程序导回去也方便。1 l4 Q3 @" G. X# r  n
呵呵,应该还可以做一个简单的工具,像tljviewer那样,一边可以修改文本,一边可以播放语音,这样翻译起来肯定效果更好啊。 [s:23]
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
23#
 楼主| 发表于 2006-12-17 04:11 | 只看该作者
就是如果能在viewer的基础上加一项功能一边看着文件听语音一边改文字那就最完美了7 [/ _5 j  |0 M% a) n; A" {: @
任何人都可以翻译了呵呵
' ~& v3 Q+ v' d8 @, p7 S+ @) k/ u0 D7 R4 \8 d8 B
开始我就是很导出了Static里面的日记txt, 也是按照原有的目录层次存放的: C( b* |% H  b5 b" p
不过我不会编程, 只能手动去建文件夹, 一个目录已经这么麻烦, 还有100多个目录...所以当时我放弃这种方式了
5 v4 S( t4 C& _& v7 K' D对了我看到Static目录里面那些Back, Next之类的是一个个单个的txt啊, 这个怎么回事呢?
# ]. ~/ b) F  `  q5 r- q2 `4 m/ v6 j& `' @  d$ B
就是说现在中文字数长度已经没有限制了吗?[s:8]
9 N% A( z) Y3 F7 [2 z
8 S8 v0 n4 ~$ Q. R对了DF的中英文全文档我也导了一份出来, 不过工具也是"偷"别人的呵呵, 而且那家伙也是只有导出没有导入工具.....呵呵今晚发过来好了, 一个人没精力做啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
发表于 2006-12-17 04:15 | 只看该作者
只要知道了格式,导出导入都不是什么难事。
. r2 v0 n- s7 q" y  |. R: i) ~我已经想好了导回去的方法。只要写程序就好了。
# r) i0 }( `! ]% |3 _) u要全部导出还需要一点研究,你说的那些next, back我还要找找呢……
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
发表于 2006-12-17 08:01 | 只看该作者
文件格式已经确定了。1 t2 U( T# Q/ `+ g9 }
现在只差人物名称的位置。
& s' p# k, y& N0 R2 a# T下一步就是做导出。
3 S- k" d$ Z* a- H导出的工具我觉得就没有必要每个人都用,我导出一份标准的原始文件,再配个简单的翻译界面。然后就可以召集“可爱的义工们”了。. C7 b5 x  w5 O. ~6 I
这两天我估计要出一次远门,尽量下个周末前把所有的东西都弄出来吧。 [s:23]
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
26#
 楼主| 发表于 2006-12-17 14:53 | 只看该作者
太好了, 我的肾上腺激素又开始分泌加剧了! 睡眠质量又开始下降了.....困るね!: h5 E% y$ z: p5 P  x8 t
去年4月份得知GF能够汉化时我也是这样的状态[s:2]哈哈觉得和那时候的情景很像呢!
( C& \9 E* I3 ?5 i3 K; P; W
5 h. |4 Q; Y7 l1 g; u那我看看这段时间之内能做点什么准备功夫好了$ r0 b+ ^8 f/ f/ m2 H
对呀记得除了人物名称之外, 还有每个物品或者点击对象都有个名称描述(鼠标指着的时候), 这个文本到底在什么地方呢当时没找到.: m0 l& K+ t; m8 t8 v  v( Y

+ f5 k8 H* g$ Q( h4 V1 A用那个Viewer我还是打不开Global或者April's room里面的某些目录, 到底怎样才能打开的呢?我见到作者网上是可以打得开的
回复 支持 反对

使用道具 举报

27#
发表于 2006-12-18 05:15 | 只看该作者
道具的名称在global里,
4 G5 x8 N! ]" {) f而每个场景里的交互对象(人和物体、区域都一样)则在各个场景的对应的.xrc里的3Dlayer当中。这些都找出来了,但就是“april”的名字没有找到。:(
回复 支持 反对

使用道具 举报

28#
发表于 2006-12-18 05:16 | 只看该作者
准备工作当然有的。
* F3 M( w& o* v3 b最好把每一章都玩一个记录出来。& q5 q; X+ [# L
汉化的时候要用,测试的时候也要用不是?
回复 支持 反对

使用道具 举报

29#
发表于 2006-12-18 11:37 | 只看该作者
强烈支持一个.........这套游戏相当的经典啊...可惜黑镜没人汉化,可惜了
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
30#
 楼主| 发表于 2006-12-18 15:45 | 只看该作者
我正在玩反复熟记对话,另外尽量把每个小场景小事件都记录一个进度,反正游戏提供的进度栏多的是呵呵! S0 Z5 w& P3 ?) w3 ~& g& ^4 a+ d+ J
另外如果有玩过TLJ的朋友也请多多提供翻译参考意见啊, 现在和Catch22正在交流中
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表