设为首页收藏本站官方微博

继续 召集玩过 Longest Journey 的各位亲爱的玩家

[复制链接]
查看: 12265|回复: 36
打印 上一主题 下一主题

继续 召集玩过 Longest Journey 的各位亲爱的玩家

saphirblue 该用户已被删除
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2006-12-12 00:29 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

继续 召集玩过 Longest Journey 的各位亲爱的玩家

不知道为什么我总觉得能够有耐心玩通 The Longest Journey (最长的旅程) 的玩家很大可能上是外语水平比较强的AVG玩家, 例如我们论坛上的 Tommo, Kimco 和 Candywren.... 抱歉.....当然了还有其他朋友的, 但是我只记得这几位都有发过很有质量的帖子讨论....这个游戏的精彩之处相信都被长篇的英文掩盖了不少呵呵, 那么的话......) D- F1 |  [8 Q4 R2 N" O
0 M# v; \2 F7 z" Q
总之请玩过这个游戏并留下深刻印象的朋友积极支援啊!5 L2 `. o' a* k* k

& l1 X% T9 \' g: qPS: 最近终于玩上了续作 Dreamfall 的中文版了, 效果很棒, 不过有些翻译还是让人觉得不太好, 所以我才觉得真正玩过游戏而且比较喜欢的朋友才能胜任翻译任务的  [s:2]
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
沙发
 楼主| 发表于 2006-12-12 13:59 | 显示全部楼层
不用管什么画面啊DX7之类的呵呵  A$ W3 E$ q1 w* @2 E, M& \
这款游戏玩的就是剧情和世界观而已8 W9 U! Z% j% A: s* n+ s1 S# q

7 s+ p, k- k" H; \当你玩到April和Cotez在艺术馆初次见面时Cotez叫April看画的那段一长串的对话
0 I6 \( J7 s7 a8 H- q) F4 R6 K' f你就会迷上这个游戏的, 因为实在是写得非常棒非常吸引的对话!
0 C' G+ j: ^2 S6 n, G
) y4 u5 A8 z: o& b真的这个游戏唯有从长篇的对话中去感受剧情才能得到最大乐趣的, 所以嘛......
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
板凳
 楼主| 发表于 2006-12-13 00:19 | 显示全部楼层
我其实就是想寻找玩过这个游戏的玩家呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
地板
 楼主| 发表于 2006-12-13 23:52 | 显示全部楼层
嗯先多谢各位支持了, 抱拳.
: j& X. y& U& _* a! P6 _如果这个游戏能汉化确实是很大的功劳, 不管是谁来做都一样
# H7 }% y5 s( V' I因为看到Dreamfall有汉化版, 所以也就有把TLJ都汉化的念头(看戏看全套嘛)
; k% B. _0 U4 H  @5 C不过现在找到的技术支持比较有限, 只有一个小工具, 而且还问题多多+ H6 }* N7 e. [
我也尝试联系这个工具的作者看看能否提供帮助, 正在等候回音/ S+ ?" d) ?; k& h- d- R
) P- m3 {3 s" o/ |, H( c7 C9 I6 [
TLJ的文本对话分布非常散, 每个子目录里面都有一些, 就算能成功导出来, 整理翻译也是一件很麻烦的事情
3 I, ^: o" V( g, V- t不过就算是翻译, 这个游戏也是不容易, 对话量很多, 而且那些生造的人物名和地名也乱七八糟的, 一个人估计是做不来的
! D. U' A- K- w% x$ \想召集各位玩过这个游戏的朋友就是想先了解一下熟悉这个游戏的朋友有多少, 想先从中看看能否寻找到技术上和语言上的帮助.
4 y  C+ p" A* O) o8 j9 O% ?
8 v" {3 x/ l# [2 q; z0 @其实这次并没有想主持什么汉化项目的意图, 只是想到这个汉化的可能性, 而且手头上找到一些有用的小工具, 所以再想向大家寻找帮助或者意见, 一句话就是相当个引导者而已呵呵, 如果条件好的话, 说不定真的可以促成这个游戏的汉化.
' S; U/ }4 j1 G. T
8 C1 B: |: _9 a! c8 h虽然说只有英文版才能保持原汁原味我承认
0 p, h4 n2 [& B9 q, G! f不过, 能为英文有困难的AVG朋友最大限度上的去体验一个好游戏的内容, 那怕汉化之后只剩下70%的味道
0 `6 Q( O" T# R' C7 Q我觉得也是一件乐事.
* Z6 ^) o6 b! B& w
; f6 b! W3 D( u/ I纠正一下呵呵, GF翻译是用了1年左右, 原因主要是一开始水平很有限所以进度缓慢而已.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
5#
 楼主| 发表于 2006-12-14 14:05 | 显示全部楼层
如果上书制作公司的话, 那得保证翻译真的过硬才行的, 但现在这个可是不敢包呢呵呵
# Y& U" T/ {+ G2 ]' [3 p/ J, n2 X4 c8 }3 C
现在最担心的还是技术上的问题呀, 联络了那个工具包的制作人但是毫无回音, tommo有没有门路帮帮忙呢 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
6#
 楼主| 发表于 2006-12-14 22:32 | 显示全部楼层
to catch22:; ~3 X/ r2 j9 a2 D. U8 u  z8 e
如果里面英文俚语口语多那我们就用中文的俚语口语换掉它就是了呵呵, 要保留的只是风格内涵嘛, 具体内容是可以随机应变的, 不过有一点很重要, 就是April的语言风格必须译得有那种爱幻想爱自言自语的少女特色, 这个可就不是那么好译的了要找女孩子参考一下呢呵呵.; d& p( s4 `: ]; z7 H3 s4 ?

8 k% Q( D. k" Ato tommo:
' R+ s* I! A# H7 ]3 u+ M得装了游戏才能使用这个小工具, 不如找朋友把游戏刻给你好不好呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
7#
 楼主| 发表于 2006-12-15 14:11 | 显示全部楼层
正在努力啊, 因为不想找到一线希望后就轻易放弃嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
8#
 楼主| 发表于 2007-1-2 22:00 | 显示全部楼层
这个我也在想; K1 t/ n1 V: |' Z7 a
那个家伙说的话英文可以利用时态优势
) ]  q, h$ H# m( J% N0 t6 @. L如果中文的话可能就要加上特定的时间副词例如现在将来过去曾经一直之类
/ o9 `7 _; e' \" S: j; ^
6 D2 |6 O$ ~" K% a: k( a只要技术没问题了, 翻译量大也不是什么的- ^& K& S9 ?9 }+ B7 @' V- S; g/ K
TLJ翻译量再大也大不过<异域镇魂曲>
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
9#
 楼主| 发表于 2007-1-11 16:55 | 显示全部楼层
字幕颜色必须在桌面的外观设置中把 圆滑字体边缘 这个选项取消
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
10#
 楼主| 发表于 2007-1-19 01:08 | 显示全部楼层
相信很快就可以开始翻译的活儿了) a/ S/ L" P$ |& x6 }2 v
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=5160&page=e#a8 C( e$ V) `- J- N* a2 A

4 v4 o. I$ M1 ^9 Y. e. L9 n希望大家支持啊,翻译时需要大家积极提意见
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表