冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 使用Passolo对PlayFirst SDK的游戏进行高效汉化教程 [打印本页]

作者: HelloCGer    时间: 2011-4-2 17:01
标题: 使用Passolo对PlayFirst SDK的游戏进行高效汉化教程
本帖最后由 HelloCGer 于 2011-4-2 17:35 编辑 ( L# g1 Y+ V$ I* t% Y7 U1 N
' ]) Y& G+ _) ?$ s7 K: t5 a3 W- W) C
PlayFirst SDK游戏汉化的资源一般是很多XML文件格式的文本文件,而且文本有特定的格式存储,看下图:
9 }  [" Y& \% D, j- _0 w! A[attach]19863[/attach]1 v, n7 L  I3 B3 p+ v9 ]
既是以“ "String"> ”开头,以“ </Data> ”结尾。虽说我们可以使用记事本之类的软件进行汉化。但是这样的工作相对有些麻烦,而且容易出错。如果我们使用Passolo这个汉化软件的话,这些文本汉化会变得简单和高效。以下是Passolo的一些简介:
Passolo 是目前世界上最流行的软件本地化专业工具之一。它支持众多文件格式,包括可执行程序文件、资源文件和基于 XML 的文件。文本可以被翻译为多种语言,包括亚洲语系(Unicode 码)以及书写方式为从右向左的语言,比如希伯来语和阿拉伯语。
, w4 N7 l  J6 i4 UPassolo 的使用非常容易,因此优化了软件的本地化过程。使用者既不需要进行耗时和昂贵的培训,也不需要有任何编程经验。软件的本地化工作可以在不接触源代码情况下完成,甚至可以在软件的最终版本产生之前就可以开始软件的本地化工作。
Passolo可以根据用户自己定义的解析规则来解析文本字符串,根据PlayFirst SDK游戏的文本规则。我们可以新建针对这类文本的解析规则。3 }+ j* t5 }& U  Z0 L
首先、打开Passolo界面如下:1 T0 q/ m& \/ T3 a
[attach]19855[/attach]
; c) j2 n9 P2 S" \2 X% m& ^打开“工具”--“插件”! l* d+ B7 ?1 j; `! G
[attach]19856[/attach], W8 u6 t3 V. `& o) T! Z) _
在“全部”标签最下面选择“文本文件解析器”,单击右侧的“设置”
; I: g- B$ B' m2 g& g8 x[attach]19857[/attach]# Q' P0 M1 S$ o! M. B
在“规则”栏选中“自定义规则”--“添加新规则”8 L& r; B' \$ C; e8 b- P' ~
[attach]19858[/attach]$ H6 s3 y0 D0 N
规则名称可以输入“Play First Game_XML(*.xml)”$ h1 l, y( \) P6 [4 u
[attach]19859[/attach]
, U1 f2 }/ _; ^, H$ j0 _( X文本类型和资源类型填写“xml”
, r, `. F+ u6 Y2 B' P; |2 i[attach]19860[/attach]
* x. ~9 z8 T2 R# r% W1 L" ~/ Q+ y在“字符/注释”栏选择“添加字串标签”) }1 P5 B; }9 c2 A# a
[attach]19861[/attach]/ |7 b% A/ y( B; C
字串的开始和结尾,按照我们之前说的规则填写
8 R7 m2 N) F7 R! ~[attach]19862[/attach]8 Z/ V7 U4 ^" ]
点击“预览”,在“文件”中浏览我们待汉化的XML文件,就可以预览到解析出来的文本了。
, Y$ T: d0 C0 ]" P8 T$ \[attach]19864[/attach]9 \" C3 {! t( Y, i. A, o6 `
接着“保存”我们的解析规则,“确定”后,“关闭”插件对话框就可以了。
! p7 T4 S6 K' S: }新建一个工程方案,看看新定义的解析规则怎么样。回到软件主界面,单击“新建方案”* T, T8 u/ F/ P$ x9 X
[attach]19865[/attach]" D. Q# M# t; ?. v+ D  N3 w6 x
在“方案设置”中填写名称,并浏览待汉化文件的文件夹。接着点击“添加源文件”,记得“文件类型”中选择全部文件,否则有可能带汉化的Strings.xml不会出现。可以看出Passolo自动调用我们新建的解析规则解析文本了。3 w% p7 x' M4 `: e2 R5 T
[attach]19866[/attach]
8 b$ j& ?9 J# N5 f* n7 V4 _2 m1 J& U在“添加语言”中选择“中文”,中文是默认的。直接“确定”即可。# |( f8 Z, z- N0 [
[attach]19867[/attach]& B' A3 S% w+ M& P% y2 |3 I
接下了Passolo会自动列出待汉化的文本了。
& h. ?+ O  T+ K/ x4 t! u[attach]19868[/attach]
; {& U; a2 Y+ N[attach]19869[/attach]- T" O& n3 v8 T
简单汉化一些看看效果
1 c( L( \) I3 T- j[attach]19870[/attach]
, g/ |2 m+ ~7 o0 l9 z另外因为我们输入中文的原因,最后的xml文件都要转换为“UTF-8”编码的格式,这些Passolo也是可以设置的。在我们翻译完成以后,在菜单栏选择,“字串列表”--“设置”
5 X" |1 u- F4 w$ j8 B) W[attach]19871[/attach]
6 T/ e( P$ a1 L5 q在“高级”中设置就可以了。; R) X" E9 i# u/ P! d6 ?
[attach]19872[/attach]/ s  j3 j  ^6 S, h; n/ G) u+ F9 v' R
最后,汉化完成后。当然要输出了。在菜单栏选择,“字串列表”--“生成目标文件”) o$ S0 z/ S9 R' C" V
[attach]19873[/attach]
' @* t3 s, G8 h8 W$ r; l应用到“所有翻译列表”后“确定”,生成汉化文本。
* q, G/ {+ t' V* f8 W) w[attach]19874[/attach]
# p& {5 g( `) X- J0 B[attach]19875[/attach]4 \2 I) ~8 L7 P; v" [# M5 I8 S
最后,“全部保存”工程文件就完成了。回到Strings.xml目录可以看到汉化的工程文件和输入汉化的文件夹- Y+ q  O3 K6 d+ m( [4 n4 e9 R+ D% n
[attach]19876[/attach]! R; i6 i5 s2 P. ^. `" V' K
另外,保存下来的工程文件方便以后汉化校正。这样汉化文本不但效率很高,而且不容易出错。另外Passolo的一些功能也会是汉化变得轻松。比如,同样的单词文本只需翻译一次,剩下的Passolo会自动帮你翻译。遇到不认识的单词也可以使用Passolo的在线翻译功能。虽说不完全正确,但也是一个很好的参考。1 i; ^/ O. V; V6 F6 D: ]0 @

) X9 u8 m; o2 Y" @  `4 u1 g5 @8 z- r  MPassolo软件下载,请移步至汉化新世纪下载:下载地址  }  R% \2 B5 m/ J/ J6 y0 [- b
另外,要是还不明白Passolo的文本解析规则的可以看看Raindy老师的博客:跟我学汉化-Passolo 解析规则应用
作者: bmwmj    时间: 2011-4-2 17:19
首先对这篇教程表示鼓励,感谢楼主把这方面的经验分享。这对于有一定基础的汉化人员是篇好教程,新手也可学习一下。
% V2 H5 I! u" b  }+ c# P! u) i, r5 p* V# L/ W( I* i8 E4 _9 V- ?
Passolo是款好软件,尤其是他可以将a文件中已经汉化的英文带入到b文件中,但是面对很多非英文非标资源就无能为力了,当然英文xml还是可以用的,只是这个软件设置过多,对于新手来说,几乎是灾难性的,一般我只用它来做一些exe.dll类的文件汉化。
( V# A; N8 p2 Y  Y( \- m$ x
6 x- T6 S, w0 z) L, i% P' w  n对于相同英文词组只汉化一次这个功能可以说是把双刃剑,大多数时候比较好用,但是面对一个英文单词可以代表两种物品的时候,就有点麻烦了。2 K7 Q8 o( Z3 ^

! a& o, |- V; l- B6 }8 |7 |2 F, A总的来说,在汉化xml方面,这个教程可用,支持楼主以后多写一些这方面的教程。
作者: bmwmj    时间: 2011-4-2 17:27
另外,PlayFirst SDK的xml一般为两行,第一行为数据,第二行为字幕,大家注意不要把第一行也给汉了。
作者: HelloCGer    时间: 2011-4-2 17:32
本帖最后由 HelloCGer 于 2011-4-2 17:34 编辑
4 @5 S* I2 M; j: v" j
/ |6 D1 u& I7 J' M* B+ i5 u) h回复 bmwmj 的帖子
" |) j: u. u' k; J+ e
3 C1 P" i/ W3 O9 m/ @9 `是的,Passolo对于非标确实不行。
另外,PlayFirst SDK的xml一般为两行,第一行为数据,第二行为字幕,大家注意不要把第一行也给汉了。
这点确实忘记说了,感谢bmwmj兄提醒。另外,在Passolo中对字符定义开始结尾是可以使用正则表达式,不知道bmwmj兄能不能直接把字幕匹配出来。[s:82]
作者: ldd0212    时间: 2011-4-2 17:43
哇~~~~~学习一下
作者: bmwmj    时间: 2011-4-2 21:01
HelloCGer 发表于 2011-4-2 17:32 : y) s1 W$ E4 y/ b0 S! K
回复 bmwmj 的帖子( k& \6 R4 f) v
9 a0 E0 z. c$ u4 X' e3 N
是的,Passolo对于非标确实不行。这点确实忘记说了,感谢bmwmj兄提醒。另外,在Passo ...

! Y" G& f  N# x, |! H" t这个我不行,推荐你看看007的帖子
! R& u" w9 z- m  |5 }, W4 r! X: Phttps://www.chinaavg.com/forum-v ... t-%CD%A8%D3%C3.html
作者: 422791009    时间: 2011-4-7 02:22
好帖子  真的变容易多了 谢谢
作者: flykule    时间: 2012-1-21 08:24
用这个之前是否也要先制作字库?还是说直接修改xml?




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://www.chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2