冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 吉普赛传说:秘密之塔的初步汉化分析 (桶大人请进) [打印本页]

作者: shane007    时间: 2010-11-14 21:16
标题: 吉普赛传说:秘密之塔的初步汉化分析 (桶大人请进)
我看了一下这个游戏的日文版字幕在\Scripts下面,都是utf-8编码的。
0 i& l6 O8 d8 ]! |, I在\levels和\Puzzles下面有不少swf文件,估计其中有内嵌的字库,加入中文字符以后应该就可以实现汉化。* e0 @; u* F8 {) H2 ?& F& O. Z! o
+ Q# n7 b2 L; ]+ f. e4 o: `
to 桶大人
# F/ C. u# a0 d5 K, V# E3 _( s请帮忙试试看能否在swf文件里找到内嵌的字库,并成功加入中文字符,谢谢!
" v0 ^6 S. l6 [; l  \0 Q3 v! t$ O# a( `! T  z( f: M& J! ?
游戏名
$ C0 ~8 d  }" J! e  lA Gypsy's Tale - The Tower of Secrets_jp5 n6 J2 E, {4 \9 {
日文版下载) B6 R* V; u6 D  z, D
http://www.bigfishgames.jp/download-games/9597/a-gypsys-tale-the-tower-of-secrets/index.html
作者: woliu    时间: 2010-11-14 22:41
ok,解包方式也贴下~~
作者: woliu    时间: 2010-11-15 23:13
我小试了下,swf 汉化无压力,关键是反编译~~
作者: shane007    时间: 2010-11-15 23:52
引用第2楼woliu于2010-11-15 23:13发表的  :# W- o* O9 U; O* z1 D/ |7 c% h3 ^4 d$ h
我小试了下,swf 汉化无压力,关键是反编译~~
; e8 R0 @! g' D" K8 q" y
什么意思?无法反编译?
作者: woliu    时间: 2010-11-16 12:35
反编译不完美,反编译出来后可以汉化,但是,即使什么都不改,再用相同版本flash编译回去,游戏运行也会出问题
作者: shane007    时间: 2011-2-8 07:56
请新上任的版主分析一下这个游戏吧。
作者: bmwmj    时间: 2011-2-8 16:15
嗯,我更惨,反编译到最后,程序报错,是我电脑的问题,暂时找不到原因。
作者: shane007    时间: 2011-2-8 17:08
bmwmj 发表于 2011-2-8 16:15
% t1 v1 g* z* a/ k0 h8 j- l嗯,我更惨,反编译到最后,程序报错,是我电脑的问题,暂时找不到原因。

# }% c& p' k. y  Z: Z& H  j收到,看来汉化希望不大了。




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://www.chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2